Senin, 16 Mei 2011

Scriptura

Latin
http://www.sacred-texts.com/bib/vul/joh001.htm#001

Greek
http://www.olivetree.com/cgi-bin/EnglishBible.htm?StringToSearch=1co+5&version=GNTstp
http://biblos.com/acts/1-1.htm
http://whdc.biblos.com/matthew/1.htm
http://tr.biblos.com/matthew/1.htm
http://curtishinson.com/na26/index.html

Aram
http://biblos.com/psalms/1-1.htm

Catholic Version:
http://www.newadvent.org/bible/
http://jmom.honlam.org/rsvce/
http://www.drbo.org/
http://quod.lib.umich.edu/r/rsv/index.html
http://www.veritasbible.com/

Tafsiran Alkitab:
http://haydock1859.tripod.com/

Catholic Apology
http://www.scripturecatholic.com/

Alkitab LAI
http://www.sabdaweb.sabda.org/versions/tb/
http:www.alkitab.sabda.org

http://download.sabda.org/sabdanet/modulepacks/alkitab_indonesia.exe
http://download.sabda.org/sabdanet/modulepacks/alkitab_inggris.exe
http://download.sabda.org/sabdanet/modulepacks/alkitab_suku.exe
http://download.sabda.org/sabdanet/modulepacks/leksikon.exe
http://download.sabda.org/sabdanet/modulepacks/alkitab_lain.exe

THE INTELLIGENT PERSON'S

GUIDE TO GREEK


William Harris
Prof. Em. Middlebury College


PREFACE

There are many kinds of people who want to know something about ancient Greek. Some are interested in learning Greek in order to read some of the Classical authors, and want to work on their own at their own speed, rather than take an Introductory term or year course in the language. They need a compact and descriptive outline of the main features and functions of the Greek language, and advice how and where to begin their reading. My essay on the Web about the feasibility of learning Greek on your own in order to read Homer, has apparently appealed to a number of people who have reached me for advice. I an convinced that they need a compact introduction, instead of a traditional lesson-by-lesson textbook approach, to get them ready to start Homer. This essay is written as a compact grammatical "Prolegomenon to Greek" with an eye to going directly to Homer. You will notice right off that Homer has grammatical forms which are earlier than the contracted forms of Attic (as given here), but you pick these up easily in the course of reading the epic language. In fact they are in many easier to follow than the later contracted forms.
What books will you need after working through this Grammar? I suggest going right into real text, and nothing could be better than Homer. The excellent edition of "Iliad Book I" by P. D. Draper (Univ. of Michigan Press 2002) has all the grammar a beginner could possibly need conveniently arranged on the same page as the Greek text, no clumsy notes at the back and Vocab. at the end. I consider working with this as the ideal first step after familiarizing yourself with the basic Grammar functions and forms. Cunliffe's detailed Homeric Lexicon is not needed at this point but I want to mention is as a fine reference dictionary which outlines examples of usage in Homeric language, available from the Univ of Oklahoma Press.
Others working in the field of Linguistics are interested in the structure of a distant, highly inflected language like Greek, and wonder how it compares with Latin, a Romanic language or their own English. For people interested mainly in the linguistics of Greek, I have printed the basic classes of Greek grammar in Roman letters first, so the survey of Greek can be done quickly just the basic phonemic information laid out clearly. After each grammatical Class, I place a display of further related material in Greek characters with the full panoply of the "accents" and diacritics, with advice about what is really needed for a basic reading knowledge of a Greek text. For the Linguistic reader, I have inserted touches of Indo-European Historical Grammar, mainly to introduce historical thinking as a special kind of linguistic information.

READING HOMERIC GREEK

I nominate Homer as the best author to start with, both for quality of his poetry, for his overshadowing influence on all of the subsequent Greek literature, and furthermore because his language is in an early stage of development and is linguistically much more logical than Attic grammar, the standard introduction, which has gone through many complex changes. In terms of sheer importance in the later Hellenic world, Homer was "the Bible of Greece", since his epics were used throughout the Hellenic and Hellenistic periods as a first Reader in Greek schools, and at the same time as a book inculcating the proper stance for a man in life situations.
Some would respond to the ideal of Achilles and aretE, forever striving for excellence above all, while others following the infinite survival techniques of the wily (if less admirable) Odysseus, could manage to deal with real life situations realistically and above all, could survive. What our Old and New Testaments have urged on Christians for millennia as a "way of life", is what Homer pressed into the subconscious of the youth of Greece for an equal range of centuries. Homer is an education for life and no book of decorative Poetry!
In this educational process, Homer stands out as a poet who represents the ultimate of precise configuration, for whom the exactness and clarity of each line is essential. More than half of Homer is virtual drama with men speaking to men precisely, in a tough and exacting world. Even the famous figures of speech are no more than momentary shifts of sight, as one looks away to the dawn arising, or remembers the words of an ancient elder for a second. This exactness of mind and word is the very opposite of Vergil's use of the Epic format.
Vergil internalizes everything, hints and intuits continually while telling the story on another level. He in forever and magically internal, writing as if between the lines, a great art indeed, but no Homer in any sense. Vergil himself said that lifting a line from Homer is harder than stealing the club from Heracles. If Vergil is intuitively "implicit", then Homer is the master of being perfectly "explicit", and it is this explicitness which makes him more than a good book of poetry to read. Homer represents a way of life. Homer is good for your mind.
Homer has a large vocabulary but words must be learned one by one, and that is less of a problem than the intricate structure of the inflectional grammar of Greek. I have suggested on the web in an enthusiastic and protreptic article Reading Homer , that Homer is the best doorway into Greek. I mention there good books which will help the beginner, so perhaps take a look at that article now and see if it makes sense to you. Then come back to this basic 'Compact Linguist's Grammar' of the language when you are ready to proceed.

INTRODUCTION AND BACKGROUND

The traditional approach to Greek has been to lay out the grammar Prescriptively, since in the l9 th c. it was standard to train students to write Latin and Greek prose imitating the manner of Classical authors. This means putting Rules and Exercises into lessons at every stage of the learning, and does not address the more important matter of getting a Reading Knowledge of the language. Every school and college student knew vast amounts of grammatical detail, but few achieved the kind of reading knowledge which would lead them to read Greek in later life. By l910 this was obvious, and the Loeb Library was created, with Greek text facing and English translation, in the hope that adults long after school would go back to the Classics for their private reading. People had the grammar, but lacked the reading skills, which were being stressed even then in the Modern Languages.
In my book "The Intelligent Person's Guide to Latin" I approach Latin "Descriptively", describing what the reader will have to know in order to read an ancient text the way he might read modern French or Spanish, without Translation and especially without word for word Parsing. I am approaching Greek in the same spirit here, in a more compact format for on-line-use, but anyone interested in more about Language can get information on my website at a brief overview of Linguistics .
Since the standard introductions to ancient Greek proceed on a "lesson format" system, it is usually hard to get a picture of the whole of Greek grammar in a synoptic view. It is assumed that after you have gone through a term or a year of lessons, you will have a sense of the shape of the whole, but the segmentation of the grammar to fit into lesson-format usually leaves the learner with a fading and patchy memory of the system. I believe it is important to get a sense of the whole grammatical layout at the start, perhaps like examining a national road map before you plan your trip around the country. Later you will want detailed information focusing on specific parts, but you should know what they lay of the land is, and where you are going at the end.

How to go ahead.....

This highly compressed little manual is intended to give an overall view of Greek Grammar without examples and exercises. Then each section will correlate with some point on the larger schema, and bit by bit you can fill in the detailed grammatical information you need, all in the right places in the synoptic view of the system.
If you need more information you can go to any Greek textbook, you can even use one of the many from the last century, scanning the individual lessons for actual FORMS, and ignoring much of the examples and translation exercises, which are not necessary at the start. As soon as you have coursed through any of the textbooks, and reviewed this paper putting things into a continuous perspective, you will want to start to read a genuine and authentic original Greek test. Nothing is more suitable linguistically, or more worthwhile intellectually than starting off with Homer.
If you are cautious by nature and want to go slow and sure, you can take a first year course in Attic Grammar, but if you are working without a course or teacher and want a faster pace, I believe you will do as well to go through my overview below, and then have a quick dash at reading the Iliad while the structure of the language is still in your mind in one piece. I am including the standard paradigms (Greek for "examples") here, but for more any textbook will fill out the picture. The ancient textbooks from l900 are as good as new "Methods" so far as the forms go, since they are the same. But do avoid a reference grammar, like Goodwin's or Smyth's, which have another function and will overload the beginner with mountains of infinite detail. Looking for a hill from which to scan the territory, one does not want to pile Pelion on Ossa.
I repeat: The trouble with the "lessons" textbook approach is that the grammar is segmented into little pieces, so you don't get a grasp of the whole layout until the course is done, by which time the early parts of probably in a dim and distant patch of your memory. Here I will try to put it all together.

THE GREEK LETTERS

Diacritics and their Meanings

When you first look at a page of Greek, you will feel your are in very unfamiliar territory. First, the letters are different from the Roman characters used in many of the languages of Western Europe and the rest of the English speaking world, and further reinforced by the use of English with Roman characters as the new lingua franca of the computer world. In fact most of the Greek characters, which were borrowed early from Semitic writing around the ninth century BC., are quite similar to Roman letters, over half are identical or only slightly different, the rest can be learned without much effort. But it takes a few months to become easy with them while learning the language at the e same time. So I am going to use Roman characters in the first statement of each grammatical class, but right below there will be a paradigm in Greek as a set of examples, the easiest way of getting familiar with the Greek alphabet as you go. For those primarily interested in the linguistic material in ancient Greek, using Roman letters alone will be a clear advantage.
Before approaching the grammatical classes, you will find information about the Greek alphabet, its shapes and sounds, and some suggestions about possible confessions for a Roman font reader. For the linguistic student attending primarily to the shape of a language employing a complex inflectional system, this can be deferred to later, of course.
But there are other things in this Homeric display page , which are actually unnecessary for reading and in good measure quite meaningless. By setting these aside, we can proceed to the "grammar" of Greek more adroitly, but I must offer some explanation first.
The little apostrophe-like mark, like a high comma facing left, which you see at the start of many words, is called a "smooth breathing", a curious terms which means that at that point you do NOT have a rough breathing. Why in the world would the Alexandrian Greeks in the centuries BC. have thought of such a device? Surely it was the tendency of non-native speakers to aspirate vowel-starting words, something the Romans were famous for. Witness the poem of Catullus about one Arrius, who probably called himself Harrius, and Ionia "Hionia", an ancient Cockneyism of some odd strain. Ignoring the "smooth breathing" is common sense since it doesn't mean anything.
The "rough breathing" however is entirely phonemic, which means it can make a difference in word-meaning, it an aspiration like our char -h-, and although a diacritic is as much a "letter" as any of the other Greek characters. . Turn the (smooth breathing) apostrophe mark with open side to the right, and it means "aspirate" or speak the word as if with the sound -h-. Perhaps the weakness or lightness of ancient aspiration seemed better marked by a diacritic rather than a new character. But whatever the reason, from Alexandrian times on this was used as "phonematic", which means that it could differentiate the meaning of words. This diacritic is important, and I will note it in Romanized text with an apostrophe.
Then there are the three "accents", the Grave, Acute and hat-shaped circumflex, which unfortunately represent very confused notions. Without question Greek had musical pitches on most words, with a range between a music third and fifth in our diatonic musical system. We see evidence for this in related languages like Sanskrit and Lithuanian later. The acute (in Greek oxy or 'high') indicated a slide upwards, while the circumflex used on overlong syllables, slid up and then down, perhaps like the sound of a Bergman Swedish movie actor. But the grave (baru meaning 'low') means either a high converted in a word sequence to low, or as in Hellenistic school papyri, it demonstrates that all syllables not high or circumflex, were marked "low" as a reminder to keep the tone down. So the grave means nothing more than "not high", and has no special meaning of its own.
When you learn standard school Attic Greek of the 5 th c. B.C., you are told to pronounce EACH of these three accents with a stress, that is with a louder pronunciation. There is no sense at all to this, because these were clearly for the Greek these were musical pitches! So I must say to you early before you get corrupted: Ignore the Accents. Do not use them at all as Stresses or amplitudes, unless you are willing to use them musically as pitches. This is at the start quite hard to do, but a very good idea once you are further along into reading Greek poetry. Sappho who sang per poems accompanied by the lyre, with the pitches guiding the shape of each line, is very lovely when done with the musical pitches, not surprisingly. But perhaps this is for later....

Length and the Vowels

But another thing comes up as a problem. Greek has five vowels, which can be long or short, and while -a- -e- and -o- have different letters for length, the -i- and -u- do not. This means you have to figure out the "length" from a dictionary, or better from actual use in a line of poetry. In all Greek poetry, the cadences of the metrical "feet" which are the minimal configurations, are based on length, meaning how long the syllable is, and Greek poetry MUST be read that way to make sense. That means that the "accent" stresses learned in your first-year Attic textbook now have to be laid aside, and a new length-based system introduced if you are going to read poetry in proper meter and cadence..
Yet another problem arises: For Some odd reason, we have decided for many centuries to use stress or loudness, instead of short and long syllabic length, in reading Greek poetry. So poetry often gets a hobby-horse kind of loud-soft rocking accentuation. This absolutely destroys the sound of Greek poetry with its sensitive attention to syllable length, and must be avoided at all costs, before it becomes a (bad) habit.
Add one more problem: Even if we read Homer right with really long (2 x duration) sounds for the long vowels, we should be superimposing on this long-short rhythmic system, the musical pitches as indicated by the "accents". This can be done, but it takes real concentration, and since Greek is not taught that way in the Western countries, we have a difficult choice. Either learn to do length and pitch simultaneously, an excellent but difficult procedure, OR simplify the situation by ignoring the pitch "accents" completely. You don't lose anything, since they are there in every printed Greek text, if you want to experiment with them later. But you must think about syllabic length from the start, since that will be the way to read Homer and all Greek poetry. Pronounce long vowels as actually twice as long as the short ones. This is absolutely needed for the proper reading of any line of Homeric epics.

SUMMARY OF THE ABOVE

We are going to use Roman characters in the first display of a grammatical Class, so you can have a look at this highly inflected language even before learning to read the Greek letters naturally, something which does take time. But since each section has also a full display in Greek characters, if you are aiming for reading Greek, move back and forth between the Romanization and the Greek as the easiest way to familiarize yourself with the Greek.
We are going to forget all the accents except the aspiration at the beginning of a word, which is phonematic. It is true that in some situations the pitch-accent can distinguish a word meaning, but these are infrequent and can be noted separately.
As we turn to a description of the Greek inflectional system of Grammar, we must recall how far different it is from our English "grammar-less" Grammar, which working virtually without inflection, uses Subject Verb Object order to denote the basic of word-functions. For a study on how this difference of structure affects English speaking students who are beginning Latin, which is a cognate and similarly inflected language as compared to Greek, you might like to read an Essay which examines the hidden reluctance of an English speaker to learn an inflected language. This applies equally well to Greek.

THE GREEK CHARACTERS

I am using Roman transcription of the words initially in the paradigms for two reasons: So you can get the gist of Greek grammatical layout before going further, and see if this is something you can work with in its complexity. But also there are students of Linguistics who want to get the grammatical schema of Greek, whose interest is in the language itself rather than learning to read Greek literature. But in order to satisfy the person aiming to learn to read Homer as I said before, the Greek paradigms will be necessary, so at each confrontation with a new grammatical class, I link to a page of these and more forms in the same class, in traditional Greek typography and format.
We should remember that the letters you see in a modern Greek textbook are by no means anything like what Greeks wrote in the fifth century BC or even in later Hellenistic times. Our font is based on the handsome handwriting of Richard Porson (l759-1808), a scholar of infinite patience and remarkably detailed commentary, who after a lifetime with the Classics ended up as a chronic alcoholic. But the Porson Hand is not the only modern font, there is a European font based on the squarer appearance of older MSS, and a Teubner German font with shaded strokes and some extra twirls. Those trained in absolute-Porson can these find hard to read. And nobody can now read a l6 th c. printed Greek text, which uses an infinite supply of abbreviations, ligatures, and strangely formed letters. I mention this to avoid the notion that in studying Greek you are reading a page as Plato wrote it. For Homer this represents no problem, since the epics were totally oral around 750 BC and only written down a century and a half later, by Attic copyists!
We should take a look at the actual letters you will see on a page of printed Greek, and make some notes on how they stand in relation to the derivative Roman characters. It is the minuscule or small letters which we want to learn in a sequence so we can look up words in a dictionary. If it seems cumbersome to use the names derived from Hebrew/Phoenician when Cadmos brought letters over (alpha beta gamma etc.), you can use modern pronunciation for them perfectly well. Do not bother with the capital letters at first, since they are used in Greek only for Names and Places, not even at the start of a sentence, and will not be seen often. You can pick them up as you do, only a few will appear in names in the Epics.

THE CHARACTERS

This will give you a rough idea of the shape and English pronunciation of the Greek letters.

THE GREEK ALPHABET

alpha

Now take a look at a discussion of the letters, some problems reading them and the beginner's typical confusion of some of the letters..

a = alpha is hardly different from a modern -a-, except for the crossing of the line since it is started at the top. I can be written as a handwritten -a- with no trouble.
b = beta is always written larger, starting from bottom up, and it looks like the capital letter. No problem reading it.
g = gamma confuses at first since it looks like a -y- (which Greek doesn't have), so consider it a -g- which failed to close the circle.
d = delta is virtually a handwritten modern -d-, although the capital is a triangle used in math.
e = e psilon or smooth-e, is just a short -e-
z = zeta is larger and more flowing than our -z- but once you see it, it is clearly a -z-. In sound it represents a -ds-.
E = eta is always confusing for the beginner since it looks like a -n- and must be watched carefully. It is a long -e- as against the -e- above, and pronounced somewhat sharper as well. Its capital is H, which confuses further. Watch this one.
th = theta, originally a circle with a cross-bar, sounding like an English -th- probably, to the distress of French students who read it as a -z-.
i =- iota, a short and little sound like our -i- in "it", the original of the King James "jot (iota) and a tittle".
k = kappa looks and sounds like our English -k-.
l = lambda was originally shaped like a New England barn roof at a high pitch, handwriting somehow kept one stroke going higher, hence the curious and unfamiliar shape. But if you turned the capital lambda 90 degrees counter clockwise, you get a Roman capital L.
m - mu is nothing more than a capital Greek M which is the same as our capital M, with the left leg stroked down and the right leg gone. If you hand write a capital M many times, starting low, you may well after a few centuries get this form.
n = nu has the same problem as mu, up stroke from the bottom, then the loop, and forget about that right leg as a down stroke. Trouble is this looks like a Roman -v-, which Greek doesn't have. Watch out.
x = xi and represent nothing more than "-k- + -s-" , it is indeed an odd one, but if you see three squiggles, this it the one you are dealing with.
o = o micron or Little O, it is a short sound, as against O MEGA below, which was originally just two -oo-'s together.
p = pi, is sufficiently well known as the formula for area of a circle, and the comment that "pie are square" is an oxymoron.
r = rho and always confuses, since it looks pretty much like a -p-. But if you think of it as a letter which has lost the little thing sticking out from under the belly on the right, you will see that it is quite like the Roman R, and perhaps that will help....?
s = sigma, and it comes in two forms, an -o- shaped circle with a tail at top to right distinguishing it from short -o-, but at the end of a word it has a more or less modern -s- shape, a little distorted. Ancient use preferred the "lunate sigma" which is C.
t= tau and immediately recognizable, no problemo...
u = u psilon, or soft u, quite like our letters, it is only the capital which looks like a palm tree in Florida.
ph = phi is in sound a -p- with a good dose of aspiration, and certainly should not be pronounced the way we all do it, like a Roman -f-. But the exact pronunciation of Greek is clearly unclear, if we heard ancient Greek as spoken, we would probably think it was Ethiopian.
ch = chi is another bothersome one, it looks like a -x- (see x above) but is a guttural with aspiration, like German "ach!".
ps -= psi, looks like a large -u- with a vertical strike-through on it, but it is phonetically no more than "-p- + -s-".
O = o mega or Big O, which we pronounce as a LONG o as against the short -o- above. Originally two -oo- were written together giving when handwritten the -w- shape of a Greek omega.

VOWEL LENGTH IN POETRY

Although there is a distinction of length (not stress!) between short and long -e-, and between short and long -o-, the letters -a- and -a- and -u- can be either long or short, which can be verified for a given word by the dictionary. For prose reading this is unimportant, but for poetry where length of a vowel determines how the line of verse will be read, this is critical.
But the verse schema and the metrical context will usually give some hints for the lengths for these three vowels, and once you get the sound of Homer's "dactylic hexameter" in your mind, reading epic poetry should become easy and almost automatic. BUT the sound must be got in your ears first, and no amount of traditional scanning with little pencil marks above the vowels will ever teach you how to read a Homeric line as it should be read. A word to the wise!


THE NOUN

THE CASE FUNCTIONS

Greek has only four "cases" or distinct noun-functions, as against the Indo-European display of eight.
The Subject (called Nominative in the terminology of the late Latin grammarians, curiously standardized for Greek) is parallel to what comes first in an English SVO statement, the Object (Accusative) is parallel to what comes third. Incidentally it is the Verb which is sandwiched in-between. The relatively free word-order of Greek works easily with an inflected language, where position is not a critical importance other than stylistically. For English, the iron-clad rule of SVO is critical, and for those of use brought up with SVO grammar, a considerable shift of mind is needed for learning Greek.
There are so many notions which the Nouns can embrace that it seems hardly worthwhile to compile a list, but the old statement about "person places and things...(and ideas as well as collectives)" is initially workable .

THE CASES

Subject and Object are two of the most basic Greek cases. These are largely parallel of English grammars' Subject and Object.
A "Genitive" or roughly possessive category, has more uses, ranging from an actually possessive "of" to "areas of concern or influence". It is widely used as the core notion of the "Genitive Absolute", an encapsulated, explanatory phrase sutured into the structure of a sentence, as stating a related but separate statement. This is similar to the Latin Ablative Absolute, but used far more widely with many subtle variations.
Then there is a "Dative" case which covers "to" and "for" relationships, not unlike the Dative of Latin or Sanskrit. Uses may not be like Latin or English "to/for" and only be reading will you grasp the many dative functions well.
Usually these are paradigmed in a specific order, Nominative, then Genitive followed by Dative and then the Accusative. This traditional order is followed in all textbooks, although the Nominative is generally more similar to the Accusative in form and use. But tradition has a way of imprinting itself...
These CASES occur in a Singular group, faced with a Plural group, but there are no similarities of the endings which tag a word as belong to either class. In other words, there are eight possible endings grafted onto a basic ROOT or STEM (root plus a connecting vowel if any), half of which are Singular and half Plural. Compared to the English plural in "-s" or the Turkish regular plural in "-ler", this seems wasteful and confusing. But languages have no needs for either simplicity or complexity, their original and evolution can go in either direction, odd as that seems.
Two sets of forms exist which we need not examine now. There is a DUAL for both Noun and Verb Classes, which is so rare and unusual that it would a waste of time to note the forms. Not only are Duals rare, but they can usually be deduced from the use, as in Homer "her two eyes (osse) shone brightly" , or "he grasped him with his two hands (xeipoiv = cheroin). There are also Verbal Duals, even more rare than those of the Noun, and most will occur in Homer in fixed phraes with a clearly Dual conext.
In the Noun there is also a "Vocative" for directly addressing someone, but these are generally used with a personal name so you can understand the changed form easily. Class I Feminines use the Nominative, which emans no special form in a patriarchical society. But for Class II words ending in -os, the -os is replace by a short -e, and so used for addressing Class II social inferiors (if I may pun, Second Class Citizen). And Greek uses a addressing-word "" when speaking to someone, e.g. to Theseus one says " O Theseu". Note Class III nouns in Vocative will tend the lose a final consonants, as above, or weak a long vowel to short, as patEr to Voc patr, daimOn to daimon. No vocativs in the plural. By and large we could say Greek really doesnt have a working Vocative case at all. .

THE NOUN CLASSES

There are three basic classes of nouns, which are different from each other not in function, but only in the inflectional endings used. Why this is so is not clear, but it is inherited from an ancient Indo-European language of perhaps tenth millennium BC.
TYPE I has words which are grammatically (and also personally) called Feminines or collectives.
Grammatical gender is an arbitrary assignment of gender-type to all words in the language, which must be defined grammatically as Masculine Feminine or Neuter. This does work with just Men Women and Things, but also with everything else on what seems a random assignment basis. Collective notions are always Feminine.
Look at the word for goddess, "thea", a good example because it antedates the conversion of -a- to -long e- which under Ionian influence marked Attic as distinct from earlier usage.
CLASS I has a stem ending in the vowel "-a", which is the original inherited vowel ending, retained in Doric and certain words, otherwise converted to "-E" or eta in Ionic and Attic.
Singular 
Subject    (Nominative)       thea"goddess"
Possessive   (Genitive)       theas 
To/for         (Dative)       heAi (i-under) 
Object     (Accusative)       thean

Plural 
Subject    (Nominative)        theai 
Possessive  (Genitive)         theOn 
To/for        (Dative)         theais(i) 
Object     (Accusative)        theas
Class I Feminines in -a-
Fem Class 1
Singular 
Subject   (Nominative)          timE "honor" 
Possessive  (Genitive)          timEs 
To/for        (Dative)          timE (i- under) 
Object    (Accusative)          timEn 

Plural 
Subject   (Nominative)          timai 
Possessive  (Genitive)          timOn 
To/for        (Dative)          timais(i) 
Object    (Accusative)          timas
Feminines in long -e- eta
Fem Class I eta
CLASS II has a stem ending in the vowel "-o-" as follows:
Singular 
Subject  (Nominative)           logos"word"
Possessive (Genitive)           logoio (Att. -ou) 
To/for       (Dative)           logoi (i-under) 
Object   (Accusative)           logon 

Plural 
Subject  (Nominative)           logoi 
Possessive (Genitive)           logOn 
To/for       (Dative)           logoisi
Object   (Accusative)           logous 
Class II: Masculine and Neuter
Class II
CLASS III is a curiously mixed group, there are all sorts of different stems used here, and the Nominative Singular is often so disguised that we can hardly give a stable inflectional ending for it. But the words in this class constitute a great part of Greek vocabulary, and the "endings" which can be abstracted from this single example are stable and fairly typical.
Singular 
Subject     (Nominative)         phulax"guard"
Possessive    (Genitive)         phulakos 
To/for          (Dative)         phulaki 
Object      (Accusative)         phulaka
Plural 
Subject     (Nominative)         phulakes 
Possessive    (Genitive)         phullakOn 
To/for          (Dative)         phulakessi(Att.xi) 
Object      (Accusative)         phulakas
But we would not guess that the word for a lamp "lampas" in the Nominative, would have a Genitive "lampados" with the "-d-" going through the paradigm. Least of all that the word for "thread" which is in Nom. Sg. "thriks" would have a Genitive "trichos" although this conforms perfectly to the Sound Laws of Historical Grammar. What about all the "pod-" words from tri-pod to Podiatrist (foot), having a Nom. Sg. "pous" as in Oidi-pous "Mr. Swell-foot"? Each of these seemingly irregular words has a linguistic logic of its own, and each must be learned by reading, finding the forms and meaning of the word. File it away in your personal RAM, a kind of memory patch which the human brain has in great and even excessive supply.
Class III
Class 3 1
cont'd
Class 3 2
cont'd
Class 3 3
cont'd
Ckass 3 4
There are many more variants in Class III in the stem formation, which the following examples with make clear. Note especially the Neuters as a variant class with no distinction between Subject and Object.

THE ADJECTIVE

Adjectives are noun modifiers in Greek much like English. They fall into two general classes, those which are based on Noun Class I and II, with three genders of Feminine, Masculine and Neuter. As an example of this very common Adjective type:
ADJECTIVE Class 1-2
Adj 1-2
There is also a standard Adjective based on Noun Class III formations, which use one form for the Masculine/Femine and another for the Neuter. (A very few words had three genders...)
ADJECTIVE Class 3
adj 3

PRONOUNS and THE ARTICLE

Pronouns are much like the Pronouns of English, the little words for "I, me, he/she/it" and a few others. We list this in a separate class less for a semantic reason than because they have a different set of inflectional Endings, in fact an ancient inflectional system which goes back to the IE stage of lingustic history. Since these words are used frequently, and short, I will print them in Greek paradigm format:
PRONOUN
pronoun
The ARTICLE is in use much like the English Article "the" and normally used with all nouns, even with personal names at times. Curiously the Nominative forms are derived from a original *s-o/e-, where the initial -s- will always disappear leaving only an aspiration or -h- in its place. But the other forms in all the other cases comes from a dental *t-e/o-, which is historically cognate with English "this / that" by the transmutation of the historical Sound Laws. Having two forms for the single idea of an Article may seem odd, but no less curious than a different word for "me" and "us" in English, Latin, Greek and Sanskrit. I find odd very interesting...
ARTICLE
article

THE VERB

It is the Verbs not the Nouns which are the core of Greek writing, even Greek thinking and perceiving. Greek unlike modern English and Medieval Latin which are "noun-languages" and stolidly satisfied with lists of "things", to the detriment of motion in Style as an art. Greek swings on its Verbs and the Verbal Classes are much harder to grasp than the Nouns. In order to see the range of what Greek Verbs can do, we have to take a few slices through the fabric of the Verbal System, and consider these quasi microtomed sections as planes lying within the parameters of a three dimensional body.
If I project the above information onto a cubic drawing laid out in the style of Byzantine perspective to show side planes simultaneously, it might looks somewhat like this drawing. If you notice that the CUBE is badly drawn, please be aware that this is intentional, as a comment on the irregularity of the Greek verb on the one hand, and on the other as an indication that the Greek Verb was not designed by Divine Providence.
THE VERBAL CUBE
cubic verb
On the front face of a hypothetical Verbal portrayed above, we have the verbal forms which tell something factual, in active (not passive) terms. This is easy to understand, verbs like English "talk" and "walk" and "obfuscate" and "territorialize" are active, they denote something which is being done, a factual situation, so we call this plane the Indicative Class. They point to or "indicate" something, from Latin "index" as pointing with the finger.
Go around to the back of this Verbal Cube mentally, and you have these same words Passivized, or converted to the grammatical Passive mode. So quite naturally we find "obfuscated" and "territorialized" (but "talk-ed" and "walk-ed" in English use the same "-ed" for Past Tense and also for Passive). We can even lose the distinction of a single word in two uses, as "he hurt him" as active , while passively "he was hurt" with the same word. Greek does not do this at all.
Consider the top face of our Cube now, one which at the front edge touches on the plane of the Active Verbal forms, and at the back edge touches the Passive plane. These are the Greek "Medio-Passives", something we do not have to deal with in English as a verbal class. Words on this plane are sort-of passive, but not entirely so. The nearest things I can cite as similar are the Latin Deponents ("active in meaning but passive in form..."), and the Romance Reflexives, but these are by no means exact matches. It is as if a verb were trying to say "I do this for myself...", or "I find myself a seat, get myself seated". These are hard to imagine right now, but in a context they appear with a fairly distinct meanings. In fact many of the Medio-Passive forms are the same as Passive forms, so the core-meaning must often be drawn out of the context. This is our first contact with something in Greek which is outside our linguistic range as a word class.
Now on the left side of our Verbal Cube we have many of the same verbal ideas but recast into a non-Indicative or non-Factual mold, which linguistics call the "irrealis". Classicists dub it "Sub-junctive" merely because Roman schoolmasters had Latin students write these forms on the notepad below (subter) the Indicatives. But like many silly things, the word Subjunctive stuck.
These correspond to our use of the Modal Verbs like "may, might, could, would" etc. while the English Subjunctive survives only in phrases like "If I were you", or "if it be so" as subjunctival historical relics. Instead of using auxiliary "modal" verbs, Greek changed the final vowel in the direction of lengthening it, so a First Plural "we..." which is Indicatively "-omen" will becomes with a long vowel "-Omen", although some of the other Subjunctives are masked in the hidden vowel lengthening of -a- -i- and -u-. Remember this in this quick overview, we establish that left face of the Cube represents a less-than-real set of possibilities.
Now turn in your imagination to the right face of the Cube, which displays still another set of possibilities, the "Optative" mode. This is in a general sort of way, another Subjective which resides a little further back in time and absolute reality. In other words, when a Subjunctive finds itself in a time-receding situation, the Optative can replace it effectively. As a sign of its past-ness, the Optative uses endings of the past-time sequence. And the Optative (as the name implies) has an option as a Wish Form, like English "let it be", like the Latin Subj. "Requiescat in pace" or the Papal "Imprimatur". But this is a specialized used of the Optative.
But we have not yet talked about the TENSES which lie on each fact of our Verbal Cube. (We laid out the patterns on each of five face, the front Active, backside Passive, connecting top as Medio-Passive between active and Passive. Se defined the Left side as Subjunctive, and Right face as Optative.) There are invisible lines scribed out on each of these faces, but nothing written into these lines. This will be the business of the following section, devoted to the TENSES

THE TENSES OR "TIME-BASED" FORMS

First take a look at the range of the six "Tenses", which are groups of the three "Personal Endings", in Singular and Plural. All tenses have these six items, and the five tenses are as follows.
I will put the transliterated forms and discussion of all the forms first. Below this you will find a fill set of the Paradigms in traditional format, which demonstrates all the forms in Greek chars. Since these "Paradigms" are synoptic and highly compressed, they are only useful when you know something about the individual forms, so I believe these will be easier to understand after reading through these introductory sections. For the person interested in the linguistic layout of the Greek grammar, the transliteration with discussion will be more interesting.

PRESENT TENSE

The Present has much the same general meaning as an English Present or Latin Present tense, since it refers to the time frame in which the writer or speaker is actually living. To make this a little clearer, I might say that "Present" can be defined in Euclidean wise as that which cannot be proved to be either Past Time or Future Time, since these are in fact easier to define. WAS and WILL BE are much easier to grasp that what IS in the narrow space of the present moment.
The Greek Present has a great deal of flexibility, it can be used as Historical Present, or can imply that it is something past which is still going on at the present moment. But these are for later, now Present is just like the conventional English Present schoolbook notion.
In the following paradigms, the singular and plural will be given on the same line:
Verb "lu-" free, release 
               SINGULAR          PLURAL 
1 st Person      luo           luomen 
2 nd Person      lueis         luete 
3 rd Person      luei          luousi 
The first thing you might notice is that there is an -o- vowel in the 2nd singular, 1st plural, and 3rd plural, while the other forms use an -e- vowel. This is a good example of the vowel variation which in Historical Linguistics is called by the German name of "Ablaut", or Vowel Gradation. This is a characteristic of all the older Indo-European languages, and even comes down to such forms as English "bear / bore", as used as a tense distinguishing mark. In the above Greek examples it confers no special meaning. But is often used to in Greek differentiate between a verb "phero" I bear, as against "phoros" which is tribute, payment (as a load). Somehow "luousi" looks different as indeed it is, since it represents and earlier *lu-onti with a normal vowel in the -o- range, and palatalization of the -t- through the following -i- to "tsi" and finally "si". But this explanation is only illustrative, the word is used regularly just as it stands.
While here with the Present, we should note that there are two formations which are associated with each tense, the Participle which is a kind of verbal noun/adjective (like English "go/ /going"
The Infinitive, as parallel to English "to go". But Greek has a full range of Participles and Infinities, which go with each of the Five Tenses, in the three voices of Indicative, Medio-Passive and Passive. So we are going to list them with each tense as we proceed:
PRESENT PARTICIPLE will be a Type 3 Noun formation, useing Noun Class III endings :
Nominative Singular "luon", Genitive "luontos" .....but there will be a Feminine and a Neuter form, as in the examples below. etc.
Present INFINITIVE is simpler, a single form "luein", and that is all there is to it at this point.

IMPERFECT TENSE

This tense refers to a continued or continuative actions in past time, specifically one which is NOT terminated. This presents no special problems of understanding, it is parallel to the English "he was walking" or Latin "ambulabat". But there are some details in the way this tense is made up which might seem unusual.
First, an Imperfect is marked by an "Augment" which is an -e- vowel before the stem, so "lu" will start off with "e-lu-" to which a new set of endings different from those used in the Present above will be employed.
Verb "lu-" free, release 
                  SINGULAR           PLURAL 
1 st Person        eluon             eluomen
2 nd Person        elues             eluete 
3 rd Person        elue              eluon 
The sharp eye will note that 1 singular and 3 plural are alike, but in historical perspective they have entirely different origins. The 1 singular represent *e-luo-m with an -m- ending widely used for "me", while the 3 plural represents an older *e-lu-ont with an ending seen in Latin (amabant)and even modern French (parlent)for 3 plural. But here once cannot tell them apart, as context will, the best definer of any uncertainty.

FUTURE TENSE

Of all tenses the Future in Greek is the easiest to spot, since it is in essence a Present form with a -s- or sigma inserted between stem and ending, so we come up with this arrangement.
Verb "lu-" free, release 
                 SINGULAR              PLURAL 
1 st Person        luso              lusomen 
2 nd Person        luseis            lusete 
3 rd Person        lusei             lusousi 
Sanskrit has exactly the same Sigmatic Future, which Latin has only retained in vestige forms like the old "faxit" of the XII Law Table. Probably the sigmatic future is one of the latest tense developments in IE, since it does not show up in the other non-Mediterranean languages. It is formed exactly like the Present Participle, except it will have the characteristic -s- of these sigmatic forms. Thus beside "luso" etc we have:
Nominative Singular "lusOn" and Genitive "lusontos" etc, and of course the three grammatical Genders, in the above Present.These follow the Type 3 noun formations exactly.
For the Future Infinitive, it is a mere "lusein", just what would be expected, but we have a problem with its meaning. English has no Infinitive meaning "to be about to go" or "to be going to go", so we have to extend our tense-sense somewhat to encompass the Greek range of infinitival expressions. This may be confusing, but it is of course one of the good things about learning a foreign language.

AORIST TENSE

Now we come to something new and hard to grasp. Aorist is the unusual grammatical term used for this past tense in Greek, but it means exactly what Linguistics calls "Perfective" in other languages. This perfective use is a part of "Aspect" and refers to an action being completed, absolutely and finally, and that action must reside in a specific point in time. We don't have anything quite like this in English, while the Semitic languages use this Perfective / Imperfective "Aspectual" characteristic of any verb as essential to verbal expression. If I say in English "He dropped dead", that is aoristic, as against "he was sick and finally passed on". "The mouse was trying to escape, but the cat GOT him." On the other hand in Arabic from the base form "kataba" with typical triple consonantal root, we have "iktaba" as a past tense "It has been written (i.e. in the Quran), which really means "It IS written...", its has been and of course it is still there....
We can define the Aorist here in abstract terms, but when you see it alive in a context, it will have special meaning, so remember the word ASPECT and all will be come contextually clear.
Verb "lu-" free, release        
                   SINGULAR             PLURAL 
1 st Person         elusa            elusamen 
2nd Person          elusas         elusate 
3 rd Person         eluse            elusan 
You see here a Sigmatic Aorist, which is used with one class of verbs, those which have a stable root like "lu-" which does not admit Ablaut change. But with a verb capable of Ablaut, we do it quite differently. Let me take the common verb "leipo", where the diphthongs "-ei" can be reduced to "-i-" as another way of conforming an Aorist tense, as in this example.
Verb "leip-" leav
                   SINGULAR            PLURAL 
1 st Person          elipon            elipomen 
2nd Person           elipes            elipete 
3 rd Person          elipe              elipon 
This follows the with endings of the Imperfect tense as above, but cannot be confused with the Imperfect since the vowel is different. Present is "leipo", Imperfect "eleipon" and so the Aorist "elipon" is clearly different. For some odd grammatical reason, this Ablauting aorist is called the "Second Aorist", the sigmatic form being considered primary! But the difference lies in the nature of the original verbal stem, nothing more.

AORIST PARTICIPLE

Here we again will follow the Type 3 noun formations, but with some changes. The forms will be -s- sigmatic, and based on a -nt- stem, which is hidden in the Nom. Sg., but runs through the rest of the paradigm.
Nominative Singular "lusas" but Genitive "lusantos" and from there on all forms have the -nt- of this stem, onto which are grafted the regular endings of this (First?) Aorist.
Present INFINITIVE is simple, but based on a different infinitival ending which works with Aorist and Perfect forms,an "-ai", we we have "lusai".
FOOTNOTE on the Aorist: Until you get the central idea of Perfective as against Imperfective, you can't really grasp the structure of Greek grammar properly. Some regular experimentation with these two concepts which are so weakly represented in English, should be a part of your approach to Greek, and I would note this as one of the harder points in dealing with ideas in the Greek language.

THE AUGMENT

Now we must go back to the idea of the "Augment" the little -e- vowel which precedes certain pest tenses. Curiously, in Homer is can be either used or omitted, which makes some past tenses a little harder to sight immediately. In Attic it will always be used in prose, although in later verse following Doric language use can vary. The later peculiarities are less important than the Homeric use, which marks the Augment as a insecure development in the history of Greek. Since we are aiming at Homer here, make a not of this vanishing -e-. Incidentally none of the Infinitives although consider "verbal", will have this "Augment".

THE PERFECT TENSE

If the Aorist tense was your first introduction to something foreign and strange in Greek Grammar's time sequencing, the Perfect Tense will confirm your suspicions that Greek is in fact very different from English and the Western European languages.
First of all, the Greek Perfects have a special feature which we call "Reduplication". This means that to make a Perfect from a simple stem like "lu-", you take the first consonant which is -l- and make a syllable of it with the vowel -e-, and then glue this onto the beginning of the new Perfect Active verbal formation. Let me give an example:
Starting with our familiar stem -lu-, we form a new syllable -le-, and combining with the original stem -lu-, we add an unexpected guttural consonant -k- followed by a new set of endings characterized by a lead-in vowel -a-. As an example:
Verb "lu-" free, release 
                  SINGULAR             PLURAL 
1 st Person         leluka           lelukamen 
2 nd Person         lelukas          lelukete 
3 rd Person         leluke           lelukasi
The -a- vowel is familiar enough from the sigmatic aorists like "elusa", but whether the aorist was based on the perfect, or the Perfect influenced by Aorist as a past-time tense, is historically unclear. Even less clear is the guttural consonant -k-, used in some verbs but not all, which thus can not be a clear marker of Perfect Active forms(Beware: Reduplication is standard in the Present Tense in another class of verbs, the "-MI verbs", but we come to that later...)
Now when we get past the surprise of this very different looking Perfect Tense, there will be more to say about its use and meaning. If we think Perfect, as in English, means simple past-time, that will be wrong for the Greek Perfect. It does have a meaning like "I have released.,.." but it also means that: since I have done it, it is not done and over-with like the Aorist, but done then and still going on. In other words, the Perfect is actually in good part an Imperfective verb, and a Tragic actor can exclaim on the stage "ol-ol-a" from the verb "ol-" meaning "die". We might want to translate this as "I have died", but that would be completely silly on the stage, and the real meaning would be more like "I am a dead man, it is all over...". He has started to die, is it still going on, and although you see him there still strutting on the stage, you know that he had had it. Fini! Kaput!
Now you remember there can also be an Ablauting verb stem in Greek. We had the example of "leipo" 'leave', and this represents a still different kind of Perfect formation. It lacks to -k- which is found with many Perfect verbal forms, but it follows the pattern of initial reduplication, and then shifts the internal diphthong from and -e-based , to an -o-based diphthong "oi". So we end up with "le-loipa":
Verb "leip-" free, release 
                   SINGULAR         PLURAL 
1 st Person        lelioipa          leloipamen 
2 nd Person        leloipas          leloipate 
3 rd Person        leloipe           leloipasi
If the 3 plural in -asi- looks odd, a word of historical explanation may help. It should have been -nti, but the -n- in this position after a consonant was remade into "consonantal -n-" which in Greek always comes out as -a-. (The Noun accusative singular in -a-, as "poda" Acc. Sg. 'foot', is the same, as compared to Latin pedem.) Now the -t- is palatalized by the following -i, which turns it into a -tsi- which the Greek wrote down as -si. Strange evolution but quite within the historical rules of development
This variation in the Perfect possibilities takes time to adjust to, only by a lot of reading of text does one become familiar with this tense, or with the Perfect Active PARTICIPLE, which has even less meaning to an English speaker.

PERFECT PARTICIPLE

Start with the Active Forman "leluka" and add a dental stem to make a noun Type 3 participial formation, which will be in the Nom. Sing. "lelukOs" (Nominatives are often deceptive, here the dental -t- has been lost!) but the Genitive is the key to the rest of the group: "lelukotos", Dative "lelukoti" etc. following Type 3 nouns.
If we want to stretch out a linguistic net for similar formations in other languages, we could note from a verb *eid- "see", which has a common Aorist "oida" I know (have seen!), actually formerly *woida with the disappeared F shaped digamma, and thus parallel to Latin "vidi". This turns up as a surprise form in 3 c. A.D. Gothic as a true analog to the Greek Perfect Participle "eidos, eidotos..." with Goth. "weidwots" as a priest, seer, one who has seen, (and still) knows. If the Greek verbs seem (as they are) irregular and full of surprises, the roots of still odder developments stretch out from the trunk of the great Indo-European family of developing tongues.
PERFECT INFINITIVE, as a single form with a new ending is easy to spot: "lelukenai". So now you have three Infinitive endings to watch for --- the Active Indicative verb: Present -en, Aorist -sai, and the Perfect -nai. But there are other Moods and Voices, so you shouldn't be surprised that Veitch's l9 th c. book "The Greek Verb", which catalogues all variants in printed texts and MSS, ran to almost five hundred pages. But for a reading knowledge of Greek this is clearly NOT NEEDED.
Now we can look at the forms of the above Verbal tenses all together, with Active, Middle, Passive, Subjunctive and Optative forms in a synoptic view. If you are reviewing previously studied Greek, this is a good place to see forms in order, but if new to Greek this will seem crowded and confusing. Use it as a reference table, and try to connect these forms with the above discussions, a process which will take some time and effort. The sheer amount of forms in these "Tables" is initially staggering, but remember that most of these forms are "Formula Generated Forms", and the important thing is to grasp the "key" to each groups's formula, which describes that individual group. It is these individual "keys" which you will be using to read or "decode" Greek writing, and the old way of memorizing table after table was a sure way to guarant3e that you would enver attain a Reading Knowledge of the language. (How many tables of uses of the Modal Verbs in English can you recite, offhand...?)

VERBAL SYNOPSIS

verbs 1
cont'd
verbs 2
cont'd
verbs 3

THE REDUPLICATING -MI VERBS

After all the intricacies of the common-type verbs we have been examining above, it may come as a shock if not a surprise to find that there is another class of verbs which is in many respects different from this "normal" verb. We call this the "-mi" verbs, because on of their characteristics is the use of the ending -mi in 1 Person Sg instead of the usual -O-. Further complicating the situation, there are peculiarities within this class, which on the one hand contains only a limited number of verbs, yet on the other hand these verbs are in very common use and will be found everywhere.
The -mi verbs are an ancient Indo-European class, and are curiously shared in large part by Greek also and Sanskrit, where all verbs have the ending -mi in the 1 st Sg. of Present Tense as the normal ending. Greek and Indic have many similarities, which is surprising since they cross the hypothetical "satem/centum" line, which defines in a western group the languages which treat IE gutturals hard (Lat. centum = 100, Gr. heKaton) as against Skt. chatam, OPers. satem. But there are so many structural affinities, from parallel verb forms down to musical pitches, that some special connections must have existed between these two groups. On the other hand, while Sanskrit is normally considered solidly IE, Greek vocabulary is less than forty percent from IE roots, so there must be other factors involved.
The -mi verbs like the -o verbs will have Reduplication, which is standard in Sanskrit Perfects, and found in a small number of Latin perfects, like tutudi from tundo "beat", old tetuli from a stem tul- which suppletes the forms of Latin. fero (Gr. pherO).
Going back to the "MI VERBS", they are characterized by a special set of endings, although the 2nd and 3 rd plurals are curiously the same as the "regular" verbs . But most striking is the use of Reduplication in the Present tense, a feature we had previously seen restricted to the Perfect formations. Best now take a look at these verbs in closer view:

PRESENT MI VERBS

Verb "stE-" place, put 
                SINGULAR         PLURAL 
1 st Person      histEmi        histamen 
2 nd Person      histEs         histate 
3 rd Person      histEsi        histasi 
Once you have accepted -mi in place of the usual -o of Present 1 Sg. (like Gr. luo and Latin do etc.) the second Sg. will look normal with its -s-, but the third Sg. in -is should be seen as an original *histe-ti, where the -t- has been palatalized by the front vowel -s- into -tsi- which is a sound Greek find easy to glide into -s-. Beware: this -s-i- is NOT a 2 Sg. but a third singular in -s-. One gets used to this, and the same happens with the 2 Pl. in -asi, which was originally sonant -n-ti. (This vowel -n- always turns to -a- in Greek, discovered in l886 by the master Karl Brugman in Vol VI of Curtius' Studien.). The other -a- forms in the plural must be analogically derived from this 3 Pl. since they have no historical authenticity.
You may have noticed that the Reduplication in this verb is not correct, as compared to "ti-thE-mi" which follows the rule for "first consonant of the stem, plus and -i- vowel". So we should have had from the stem "stE" a proper form *si-ste-mi. But as a unequivocal Sound Law for Greek, initial -s- disappears leaving a "rough breathing" or aspirate sound, which is what we have here. Most "irregularities" have some linguistic history behind them .
The Passive is no surprise with 3 Sg histatai and a quite normal 3 Pl. histantai. And the Present Subjunctive will simply lengthen the -a- vowel to a long -A-, where length can be evidenced only by a circumflex accent (one of the cases in which the pitch accent is accidentally phonematic).

IMPERFECT MI VERBS

The Active Indicative of -mi verbs does not use the regular Augment, but goes the opposite way by dropping the Reduplicating syllable, so we have:
Verb "stE-" place, put 
                SINGULAR        PLURAL 
1 st Person       histEn       histamen 
2 nd Person       histEs       histEte 
3 rd Person       histE        histEsan 
I cite only 3 rd Sg. since the rest follows normally, and of course it is the third person which accounts for the verbal forms you find most often in authors. The others can be deduced here on pattern.

FUTURE MI VERBS

It will be no surprise to find a future active stEsO, stEseis, etc. is formed in the pattern of the lu-type verbs, with a middle form stEsomai etc. These are pattern-perfect paradigms and the only thing to watch for in reading, is that characteristic and telltale -s- sigma before the inflectional ending..

AORIST MI VERBS

Verb "stE-" stand 
                  SINGULAR       PLURAL 
1 Person           estEn         estEmen 
2nd Person         estEs         estEte 
3 rd Person        estE          estEsan 
Now we have removed the Reduplication, which was seen only by the changed Aspirate for -s-, and dropped the last token mark of the Present Reduplication which is the -i- vowel. So we are dealing with a stripped stem Aorist, with an Augment as normal for Aorists. But notice that the stem -e- vowel is long throughout (etE), so I need give only the 3 rd Person forms, as the rest will be extrapolated from these.
But we can also have from this one verb a second aorist form, which is sigmatic with -s- and has a different meaning, an active "stand, set, place"
Verb "stE-" place, put 
                        
                 SINGULAR       PLURAL 
3 rd Person        estEsa      estEsasi 
SUBJUNCTIVES of these -mi Verbs will have the typical long vowel: Present is a mere histO ,and for an -e- grade Ablaut form 2 Sg. histEs and so forth quite regularly. It will clearly be the long vowel which indicates the Subjunctive (and in this case the stripping away of the reduplicating syllable.
OPTATIVES will follow the usual Diphthongal pattern ( with -ei- -ai -oi-) with forms like Present 1 Sg. staiEn and a 3 rd Sg. staiEsan with an additional syllable representing an original (sigmatic) *-s-nti to *-s-atsi to -si, with a final euphonic -n- (Nunation) which Greek often uses to close weak open syllables!

PERFECT OF -MI VERBS

Verb "stE-" free, release 
                SINGULAR          PLURAL  
1 st Person     hesteka         hestekamen 
2 nd Person     hestekas        hestekate 
3 rd Person     hesteke         hestekasi 
Curiously the -ka- syllable can sometimes be omitted in the Plural forms only, so you will actually find a 3 Pl. hestasi. There are some dozen verbs which offer this option (sometimes called Second Perfect as if it were a separate tense!). So merely watch out for unusual Perfect forms without the characteristic -k-, although they will have the reduplication and -e- vowel.


FURTHER THOUGHTS ABOUT GRAMMAR

Much additional lore surrounds many details of the Irregular Verbs and the ancient class of the -MI Verbs, which can best be learned from wide reading and watching what actually appears in the texts. Homer has additional variants which are not seen in Attic Grammar of the later period, and these constitute a special "Homeric Grammar" for the Homeric variants. But most cases of Greek irregularity, and those places where Homer pre-dates Attic with variants of his own, are less of a block to reading that you would think. If you find one inexplicable word in a dactylic line of eight words, you will probably be able to deduce its grammatical function from either the information I have been giving in this article, or by the use of "linguistic horse sense" and checking with a reference Grammar, e.g. Goodwin's from l894 or any later revision.
But one does not want to get lost in the infinite intricacies of the Reference Grammar, it is the intricacies of the Homeric text which you want to keep your eye on. The Grammars are simply a restatement in classified form of what authentic texts have been saying. Learning by heart everything the Grammar lists will not enable you to read a page of Homer, but on the other hand if you can manage to work your way through even one book of the Iliad, you will have stored in your mind the largest part of what the Grammars state. Grammar did not teach you English, and it will not teach you Greek beyond opening the door partway, so you can look into the room where the Greek texts are stored.
Reading Greek, you will be read Meanings, which are simultaneously "decoded" in the unconscious part of your mind, as furnished by grammatical experience. Translating or "transverbalizing" is the sure way to prevent yourself from ever getting a Reading Knowledge of Greek or of any language. And as a final warning, always read Homer aloud, because Greek is an aural language and your aural access also leads directly into a different compartment of Memory from your usual visual access. Heard sounds are what language is built on, and sounds are better recalled than the quick grasp of sight on graphemic materials. We live more and more in a print-culture, but our interior mind is still most emphatically served by sound.

READING HOMERIC VERSE

Speaking of sound and the business of reading Greek aloud brings up the difficult matter of "How to Read Homeric Dactylic Verse". You can NOT learn to read it by scanning out short and long marks above the Greek text, although many teachers have no better method to advocate. Access must be musical, you must have the sound of a dactylic line in your mind first, then you can note various check points as you read the line, and when you find a line that reads "wrong" somehow, you go back and play with it acoustically, check some more long and short vowel-syllables, until what you are reading aloud conforms to the swing and lilt of a true Dactylic Line. Hearing someone who reads dactyls well is a first step, then you have to do it for yourself, like most other important things in life.
A few hints can help:
a) Every line starts with a long syllable, which means a long vowel must be first in that first word. Pronounce it LONG, meaning twice as long as a short syllable, and NOT with stress of increased loudness. That is totally wrong and loses the sense on rhythmic Greek poetry.
(If you learned to stress the "accents" now you have to abandon that foolish method which traditional teaching has always approved, which you should never have done in the first place. Chatter when you have the long/short sounds under control, you can try the acute accents as a 'sliding-up', the circumflexes as 'up-and-over-and-down', and all the graves as base-level equally low with everything unaccented. This is completely authentic, but hard to do and you might have to reserve some of this for later...)
b) The first word of a line must be either a dactyl - u u (named after the three bones of the finger) or a spondee which is - -. Once you have made a choice, you finish the first "foot" or metrical cadence, and starting the next one, you will again have a long to start with. (Dactyl and spondee both start with a long).
c) Now on your second foot, you have a choice of one long or two shorts, so this is the time to look for an eta or omega, since the other vowels don't show length. But any vowel circumflexed is long, so you have one additional tool here.
d) And now you proceed through the line, until you come toward the end, where there is a special consideration. There is a special cadence at the end of most lines, which is a dactyl followed by a spondee, so you have a rhythmic cadence like: - u u / - -.
If you are getting this you fairly certainly have done the rest of the line right. But there are a few lines, perhaps one in fifty, which end with two spondees: - - / - - , often written thus so as to convey a heavy, dark or ominous tone to the line. So my "dactylic test" for correctness must not be considered iron-clad, there may be a line which does not respond. But there will by only two percent occurrence of double spondees, so my Rule is still worth using.
e) Since the vowels -i- -a- and -u- do not show length (unless circumflexed, which really mean over-long, i.e. 3 x length) the way -e- and -o- do with different chars, how can you tell? You can always look in a dictionary which has length marked with the macron, as a last resort. But I find that if you get most of the syllables right, you can guess the remainder, and it is often wise to read not only by the "longs", but go back and read by the "shorts". Sometimes this will clear up a resistant line.
f) Speaking of Shorts, remember that if you find one, there must be another next to it. And after two shorts, there must be a long as initial syllable to the next foot.
g) You will notice in reading certain pauses which arise naturally from the sound of line as it is read. There may be a word-break coinciding with a foot-break, and there are several kinds of these breaks, called from the Latin "caesurae" or "cuts". There is a lot of scholarly information about these interruptions within the line. They are certainly a conscious part of how the line was originally constructed, a hint from the poet about the sound and even sub-meanings which the line should evoke. However I suggest ignoring this complex lore, and waiting until your own reading suggests a pause, something like a breathing space or a comma in our punctuation. In other words let the acoustic effect come to the fore, go with it and enjoy it as part of the poetic art. Later if you are curious, you can find a great deal of academic research on these caesural breaks, and can decide if the scholarship aids or restricts the poetic sense of the lines. The basic rule is forever: Stick first and always close to the Greek text!
h) There are various recordings of Homeric reading on old 33 RPM discs, cassette and now CD , some of which are afflicted with a hobby-horse rocking cadence coupled with loud and soft sounds, while other will get the lengths right and give you a good sense of Homeric metrics.
Some new recordings even apply music pitches from the "accents" to ride above the long and short syllables, which is of course the best way to hear Greek poetry. It does really make a difference to do this all together, and some younger Greek teachers are getting their students to do it this way. But it is hard, and you really need a teacher or a recording to get the sound in your ears. On the other hand, reading sensitive verse like Sappho's without lengths AND pitches is completely insensitive, and loses the whole musical import of Lyric poetry. If you are after the best qualities of the poetry of Ancient Greece, no effort at reconstructing authenticity should be too much trouble, even though we do know in our hearts that we are not going to reconstitute Greek literature as the Greeks knew it.
Richard Bentley in the l8 th c, a man who knew probably more Greek than any man alive then or since, said that he thought he knew about as much Greek as an Athenian blacksmith. Our knowledge is on the fringe edge of a much larger and much grander chapter from the ancient Mediterranean world than we can imagine. But it does us good to try to visualize what the rest of that rich phenomenon might have been, just as it did the 15 th century sailors good to try to imagine what lay beyond the cliff which they thought was the drop-off margin of the then known world.

SYNTAX

At this point someone might remark along with the little old lady of the hamburger ads a few years back:

Where's the Syntax...?

That brings us back to my previous discussion of a Prescriptive Grammar which sets out for us all the ways words can be configured in groups and sentences, quite different from a Descriptive Approach designed to present just enough information for you to start to decipher and linguistically decode texts. SYNTAX should be in this sense a personal library of what you come away with in your memory, having read a good a amount of Greek text.
It is this "invisible syntax", grounded on an understanding of the basic "forms" of Greek words, which enables your brain to decode foreign language material in the unconscious operation of your mind, while you are consciously reading letters, words, and sentences. To "read" you operate on these two levels: the conscious act of reading a book, line by line and page after page, while your mind is "working in the background" as the computer manuals put it, wordlessly decoding the forms and configurations, and simultaneous storing "Meanings" in your working-memory or RAM.
Put concisely, Syntax is what you have learned about a language by reading in it a great deal. You cannot learn it separately without working on a text, you certainly cannot learn it first and then expect to read fluently. Like everything else in language, there is a still rather mysterious process of hearing sounds or reading graphemics, and somehow making sense out of this in real-time, on the fly. Anything which falls short of this is mere puzzling out words by parsing, justifying items you are reading into a format based on your own native-speech patterns, and in the end doing something like crawling on all fours in a world where bipedalism is standard.
Of course as you read there are many places where you get stumped, there are structures like the Genitive Absolute, or the "Accusative of the Inner Object" which simply won't make sense without some explanation. Here is the place to go to a teacher or a reference Grammar, which will have more than you need in terms of comprehensive detail, but somewhere in there the kernel of the solution to your problem. Unlike the standard Lesson Book Grammar which proceeds by segmented chunks, a Reference Grammar like Goodwin's will have an index which leads to your problem. Remember that this Grammar explanation will be Descriptive and list all the things which pertain to writing correct imitation Classical Greek, but the question from your reading will certainly have an answer in there.
Writing a Grammar of Greek is a doubly hopeless project. The language had changed in many ways between the times of Homer and Lucian. Furthermore when we say "Syntax" we really mean the conventional way things are put together in Prose, and it is clear that much of this does not apply at all to the entirely different language of Poetry.
Is there actually a conceivable "Syntax of Greek Poetry" at all?
In which dialect would that be operating, in the Aeolic of Sappho's verse, or the semi-Doric of the Choral passage of the drama, the Ionic of Herodotos and some fragmented relics, or the partly re-Atticized Ionic of Homer? For each of these there will be differences, wider than the regional differences outlined in the Atlas of U.S. dialects done decades ago under Hans Kurath. It may surprise us that Athenians sang choruses in Doric, while speaking Attic in public affairs, and surely a different sub-Attic in the street, the Peiraios and the home.
But we in the U.S. accept without thought the notion that our Country Music must be in a quasi-Southern dialect, Banjo music accompanied with a Tennessee accent, Old Jazz and now Rap with separate black intonations. Not only are the pronunciations of the sounds different from one to the other, the syntax of how things are put together will also follow a maze of local conventions. Even the poetry of the Hyper-Educated of Academe has structural arrangements of its own, with cryptosemantic allusions, aposiopetic lacunae, and the intentional obfuscations which imply deep lucubration.
Yes, there is such a thing as SYNTAX, which must be a growing body of awarenesses in your mind, as you dip page after page into the books of Homer, into the Drama, into the incomparably beautiful prose of Plato. It is like the recollections of a tour through a foreign country. It resides in your memory forever, and enables you to at the same future time come back and know your ways around the streets of Paris or Athens, or find your way around in towns which have no name, where you have never been before. If grammatical forms are like the signs for street names and house numbers, Syntax will be the map of a whole township, where you need to go down one street and across another, to get from here to there.
You learn it by walking the streets, there is no other way.
William Harris
Prof.Em. Middlebury College
www.middlebury.edu/~harris


Have a nice study smiley

Senin, 09 Mei 2011

Doa Latin

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen 

Kyrie eleison. 
Christe eleison. 
Kyrie eleison. 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 

Pater Noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. 

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. 

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen



Quote
Signum Crucis / Tanda Salib
In nómine Pátris et Fílii et
Spíritus Sáncti. Amen.
(Dalam Nama Bapa dan Putera dan ROH KUDUS. Amin)

Gloria / Kemuliaan
Gloria Patri, et Fílio, et Spirítui Sáncto. Sícut érat in princípio
et nunc et sémper et in sáecula sæculórum. Amen.
(Kemuliaan kepada Bapa dan Putera dan ROH KUDUS. Seperti pada permulaan, sekarang, selalu dan sepanjang segala abad)

Páter nóster / Bapa Kami
Páter nóster, qui es in cáelis, sanctificétur
nómen túum. Advéniat régnum túum. Fíat volúntas túa, sícut in cáelo et in térra.
Pánem nóstrum quotidiánum da nóbis hódie, et dimítte nóbis débita nóstra, sícut
et nos dimíttimus debitóribus nóstris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a málo. Amen.
(Bapa Kami, yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu, datanglah Kerajaan-Mu,
Jadilah kehendak-Mu di atas bumi seperti di dalam surga
Berilah kami rejeki pada hari ini,
dan ampunilah kesalahan kami
seperti kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami
Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan
Tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. Amin.)

Ave Maria / Salam Maria
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum (Salam Maria penuh rahmat, Tuhan sertamu). benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus (Terpujilah engkau di antara wanita dan terpujilah buah tubuhmu, YESUS). Sáncta María, Máter Déi, (Santa Maria Bunda Allah), óra pro nóbis
peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen. (Doakanlah kami yang berdosa ini, sekarang dan waktu kami mati. Amin).


Salve Regina / Salam, ya Ratu
Sálve Regína, máter misericórdiæ:
víta, dulcédo, et spes nóstra, sálve. Ad te clamámus, éxsules fílii Hévæ. Ad te
suspirámus, geméntes et fléntes in hac lacrimárum válle. éja érgo, Advocáta
nóstra, íllos túos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jésum, benedíctum
frúctum véntris túi, nóbis post hoc exsílium osténde. O clémens, O pía, O
dúlcis Vírgo María.

Óra pro nóbis sáncta Déi Génitrix
ut dígni efficiámur promissiónibus Chrísti.
(Salam, ya Ratu, Bunda yang rahim.
Kehidupan, penghibur dan pengharapan kami, salam.
Kami orang buangan, anak Hawa, berseru kepadaMu.
KepadaMu kamu mohon dengan keluh kesah di lembah kedukaan ini.
Maka tunjukkanlah kepada kami, hai Pembicara kami, wajahMu yang manis.
Dan sesudah pembuangan ini, tunjukkanlah kepada kami, YESUS Buah TubuhMu yang terpuji.
Ya Maria, Perawan yang murah hati.
Penuh kasih sayang dan manis.

Doakanlah kami Santa Bunda Allah
supaya kami layak menikmati janji-janji KRISTUS)

Confiteor / Saya Mengaku
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Saya mengaku kepada Allah yang mahakuasa, kepada St. Maria tetap perawan, kepada malaikat agung St. Mikael, kepada St. Yohanes Pembabtis, kepada Rasul Petrus dan Paulus, kepada semua orang kudus dan kepada saudara sekalian, bahwa saya sangat berdosa dengan pikiran, perkataan dan perbuatan:) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa (saya berdosa, saya berdosa, saya sungguh berdosa). Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum (Oleh sebab itu saya mohon kepada St. Maria tetap Perawan, kepada malaikat-agung St. Mikael, kepada Rasul Petrus dan Paulus, kepada semua orang kudus, dan kepada saudara sekalian, supaya mendoakan saya pada Allah, Tuhan kita)


Credo / Syahadat Panjang (Credo Nicean-Konstantinopel)
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia
saecula. Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum,
consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, et propter nostram salutem
descendit de caelis.

ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO
EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. (dalam Misa, Umat harus menunduk. Spesial untuk Misa Natal, Umat berlutut.)

Crucifixus etiam pro nobis; sub Pontio Pilato passus,
et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum
Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad desteram
Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos:
cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio

simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per
Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam
Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem
peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam ventura saeculi. Amen.

(Aku percaya akan satu Allah,
Bapa yang mahakuasa,
pencipta langit dan bumi,
dan segala sesuatu yang kelihatan
dan tak kelihatan;
dan akan satu Tuhan YESUS KRISTUS,
Putra Allah yang tunggal.
Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad,
Allah dari Allah,
Terang dari Terang,
Allah benar dari Allah benar.
Ia dilahirkan, bukan dijadikan,
sehakikat dengan Bapa;
segala sesuatu dijadikan oleh-Nya.
Ia turun dari surga untuk kita manusia
dan untuk keselamatan kita.

Ia dikandung dari ROH KUDUS,
Dilahirkan oleh Perawan Maria, dan menjadi manusia.

Ia pun disalibkan untuk kita, waktu Pontius Pilatus;
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan.
Pada hari ketiga Ia bangkit menurut Kitab Suci.
Ia naik ke surga, duduk di sisi Bapa.
Ia akan kembali dengan mulia,
mengadili orang yang hidup dan yang mati;
kerajaan-Nya takkan berakhir.
aku percaya akan ROH KUDUS,
Ia Tuhan yang menghidupkan;
Ia berasal dari Bapa dan Putra,
yang serta Bapa dan Putra,
disembah dan dimuliakan;
Ia bersabda dengan perantaraan para nabi.
aku percaya akan Gereja
yang satu, kudus, katolik dan apostolik.
aku mengakui satu pembaptisan
akan penghapusan dosa.
aku menantikan kebangkitan orang mati
dan hidup di akhirat.
amin.)

Syahadat Para Rasul / Syahadat Pendek
Crédo in Déum, Pátrem omnipoténtem, Creatórem
cáeli et térræ. Et in Jésum Chrístum, Fílium éjus unícum, Dóminum nóstrum: qui concéptus est de Spíritu Sáncto, nátus ex María Vírgine (berlutut)(dalam Misa, Umat harus menunduk. Spesial untuk Misa Natal, Umat berlutut.), pássus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus,
et sepúltus: descéndit ad ínferos: tértia díe resurréxit a mórtuis: ascéndit ad
cáelos: sédet ad déxteram Déi Pátris omnipoténtis: índe ventúrus est judicáre vívos et mórtuos.
Crédo in Spíritum Sánctum, sánctam Ecclésiam
cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, cárnis resurrectiónem,
vítam ætérnam. Amen.

(Aku percaya akan Allah,
Bapa yang Mahakuasa,
pencipta langit dan Bumi
Dan akan YESUS KRISTUS,
PutraNya yang tunggal, Tuhan kita
Yang dikandung dari ROH KUDUS,
dilahirkan oleh perwan Maria.
Yang menderita sengsara
dalam pemerintahan Ponsius Pilatus,
disalibkan wafat dan dimakamkan,
Yang turun ketempat penantian,
pada hari ketiga bangkit
dari antara orang mati
Yang naik kesurga,
duduk disebelah kanan
Allah bapa yang Mahakuasa.
Dari situ ia kan datang
mengadili orang hidup dan mati.
Aku percaya akan ROH KUDUS,
Gereja katolik yang Kudus,
persekutuan para kudus
Pengampunan Dosa,
Kebangkitan badan,
Kehidupan kekal.
Amin.)

Sanctus / Kudus
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
(Kudus, kudus, kuduslah Tuhan Allah segala kuasa. Surga dan bumi penuh kemuliaan-Mu. Terpujilah Engkau di surga. Diberkatilah yang datang dalam nama Tuhan. Terpujilah Engkau di surga.)

Agnus Dei / Anak Domba Allah
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, misere nobis (Anak domba Allah yang menghapus dosa dunia, kasihanilah kami).
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, misere nobis (Anak domba Allah yang menghapus dosa dunia, kasihanilah kami).
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem (Anak domba Allah yang menghapus dosa dunia, berilah kami damai).

Oratio Fatimae / Doa Fatima
Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in
caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.
(Ya YESUS yang baik, ampunilah dosa-dosa kami. Selamatkanlah kami dari api neraka, dan hantarlah jiwa-jiwa ke surga, terlebih jiwa-jiwa yang sangat membutuhkan kerahiman-Mu. Amin.)


Quote
Kekristenan yang lahir dan dibesarkan dalam konteks Yudaisme, tidak luput dari bentuk-bentuk ibadah yang teratur tersebut. Bentuk-bentuk ibadah tersebut al., Sabat, 7 Hari Raya, dan Doa Harian. Namun jika kita melihat fakta yang kita temui saat ini, justru kita melihat suatu distorsi yang luar biasa terjadi dalam tubuh Mesias, yaitu “Qahal YHWH” atau “Eklesia” atau lazim disebut “Gereja”. Salah satu distorsi yang mencolok adalah terabaikannya eksistensi dan fungsi doa harian. Kekristenan lebih mengenal doa-doa spontan yang dilakukan pada waktu-waktu yang insidental (tiba-tiba]) Kecenderungan ini sangat kuat terjadi dikalangan denominasi Protestan, Pentakostal dan Kharismatik. Gerakan Reformasi yang dilakukan Luther dan para reformator lainnya banyak memangkas aspek-aspek penting dalam peribadahan, al. doa harian yang sebenarnya dalam Gereja Roma Katholik pada waktu itu masih diberlakukan.

Dalam kajian kali ini kita akan melakukan penelusuran historis mengenai pola doa orang-orang beriman dizaman pra Mesias sekaligus zaman pra pembuangan ke Babilonia dan Asyur lalu dilanjutkan zaman Mesias serta pra Mesias. Pada bagian akhir tulisan ini, kami akan mengajak pembaca sekalian untuk mengaktualisasikan kembali spiritualitas pengikut Mesias yang telah terlupakan dalam rentang sejarah gereja sebagai “Qahal YHWH’.

DEFINISI DOA

Dalam bahasa Ibrani, kata “Doa” rata-rata diterjemahkan dengan “Tefila”. Padanan dalam bahasa Yunaninya adalah “Proseukhe”. Baik “Tefila” maupun “Proseukhe” dapat memiliki dua pengertian:
1.Perkataan spontan seseorang kepada ELOHIM yang diutarakan dalam ibadah pribadi (2 Sam 7:7, Mzm 141:5, Luk 19:46, Mat 17:21)
2.Waktu-waktu tertentu dalam berdoa dengan diiringi sikap tubuh yang tertentu (Mzm 55:17, Dan 6:11)


apa sih artinya dari BERDOA???
1. Mengapa kita perlu BERDOA???
2. Kapan kita harus BERDOA???
3. kepada siapa kita harus BERDOA??
4. apa manfaat dari BERDOA???
5. bagaimana BERDOA yang benar?
6. tolong dijelaskan dan disertai referensi dari ayat2 dalam Alkitab.

1 & 4. Untuk menguatkan iman, berkomunikasi dengan TUHAN, memohon, mengusir setan, membuat mujizat, bersatu dengan para kudus dll

Quote
pray  (pr)
v. prayed, pray·ing, prays
v.intr.
1. To utter or address a prayer or prayers to God, a god, or another object of worship.
2. To make a fervent request or entreaty.
v.tr.
1. To utter or say a prayer or prayers to; address by prayer.
2. To ask (someone) imploringly; beseech. Now often used elliptically for I pray you to introduce a request or entreaty: Pray be careful.
3. To make a devout or earnest request for: I pray your permission to speak.
4. To move or bring by prayer or entreaty.
vb
1. (when intr, often foll by for; when tr, usually takes a clause as object) to utter prayers (to God or other object of worship) we prayed to God for the sick child
2. (when tr, usually takes a clause as object or an infinitive) to make an earnest entreaty (to or for); beg or implore she prayed to be allowed to go leave, I pray you
3. (tr) Rare to accomplish or bring by praying to pray a soul into the kingdom
interj
Archaic I beg you; please pray, leave us alone
[from Old French preier, from Latin precārī to implore, from prex an entreaty; related to Old English fricgan, Old High German frāgēn to ask, Old Norse fregna to enquire]

de·vo·tion  (d-vshn)
n.
1. Ardent, often selfless affection and dedication, as to a person or principle. See Synonyms at love.
2. Religious ardor or zeal; piety.
3.
a. An act of religious observance or prayer, especially when private. Often used in the plural.
b. devotions Prayers or religious texts: a book of devotions.
4. The act of devoting or the state of being devoted.
5. (often foll by to) strong attachment (to) or affection (for a cause, person, etc.) marked by dedicated loyalty
6. (Christianity / Ecclesiastical Terms) religious zeal; piety
7. (Christianity / Ecclesiastical Terms) (often plural) religious observance or prayers

plural noun
prayers, religious observance, church service, prayer meeting, matins, vespers, divine office He performs his devotions twice a day.

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
Based on WordNet 3.0, Farlex clipart collection. © 2003-2008 Princeton University, Farlex Inc.

Doa: Pray, Devotion

2. Setiap saat

3. Definisi yang mana? Pray to God, devotion to all including the saints

5. Dengan hati yang tulus dan iman yang kuat, dilandasi pengharapan yang suci murni

6. Ada dibawah:



Quote
Yer. 15:1   TUHAN berfirman kepadaku: "Sekalipun Musa dan Samuel berdiri di hadapan-Ku, hati-Ku tidak akan berbalik kepada bangsa ini. Usirlah mereka dari hadapan-Ku, biarlah mereka pergi!
1Raj. 8:28   Maka berpalinglah kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu pada hari ini!
1Raj. 8:29   Kiranya mata-Mu terbuka terhadap rumah ini, siang dan malam, terhadap tempat yang Kaukatakan: nama-Ku akan tinggal di sana; dengarkanlah doa yang hamba-Mu panjatkan di tempat ini.
1Raj. 8:38   lalu seseorang atau segenap umat-Mu Israel ini memanjatkan doa dan permohonan di rumah ini dengan menadahkan tangannya--karena mereka masing-masing mengenal apa yang merisaukan hatinya sendiri--
1Raj. 8:45   maka Engkau kiranya mendengarkan di sorga doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.
1Raj. 8:49   maka Engkau kiranya mendengarkan di sorga, tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.
2Taw. 6:19   Maka berpalinglah kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu ini!
2Taw. 6:20   Kiranya mata-Mu terbuka terhadap rumah ini, siang dan malam, terhadap tempat yang Kaukatakan akan menjadi kediaman nama-Mu--dengarkanlah doa yang hamba-Mu panjatkan di tempat ini.
2Taw. 6:29   lalu seseorang atau segenap umat-Mu Israel memanjatkan doa dan permohonan di rumah ini dengan menadahkan tangannya--karena mereka masing-masing mengenal tulahnya dan penderitaannya sendiri--
2Taw. 6:35   maka Engkau kiranya mendengar dari sorga doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.
2Taw. 6:39   maka Engkau kiranya mendengarkan dari sorga, dari tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan segala permohonan mereka dan kiranya Engkau memberikan keadilan kepada mereka, dan Engkau kiranya mengampuni umat-Mu yang telah berdosa kepada-Mu.
2Taw. 6:40   Sebab itu, ya Allahku, kiranya mata-Mu terbuka dan telinga-Mu menaruh perhatian kepada doa yang dipanjatkan di tempat ini.
2Taw. 7:15   Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku menaruh perhatian kepada doa dari tempat ini.
2Taw. 30:27   Sesudah itu para imam Lewi bangun berdiri dan memberkati rakyat. Suara mereka didengar TUHAN dan doa mereka sampai ke tempat kediaman-Nya yang kudus di sorga.
Neh. 1:6   berilah telinga-Mu dan bukalah mata-Mu dan dengarkanlah doa hamba-Mu yang sekarang kupanjatkan ke hadirat-Mu siang dan malam bagi orang Israel, hamba-hamba-Mu itu, dengan mengaku segala dosa yang kami orang Israel telah lakukan terhadap-Mu. Juga aku dan kaum keluargaku telah berbuat dosa.
Neh. 1:11   Ya, Tuhan, berilah telinga kepada doa hamba-Mu ini dan kepada doa hamba-hamba-Mu yang rela takut akan nama-Mu, dan biarlah hamba-Mu berhasil hari ini dan mendapat belas kasihan dari orang ini." Ketika itu aku ini juru minuman raja.
Ams. 15:8   Korban orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur dikenan-Nya.
Ams. 15:29   TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.
Dan. 9:21   sementara aku berbicara dalam doa, terbanglah dengan cepat ke arahku Gabriel, dia yang telah kulihat dalam penglihatan yang dahulu itu pada waktu persembahan korban petang hari.
Kis. 1:14   Mereka semua bertekun dengan sehati dalam doa bersama-sama, dengan beberapa perempuan serta Maria, ibu YESUS, dan dengan saudara-saudara YESUS.
Kis. 6:4   dan supaya kami sendiri dapat memusatkan pikiran dalam doa dan pelayanan Firman."
Rm. 12:12   Bersukacitalah dalam pengharapan, sabarlah dalam kesesakan, dan bertekunlah dalam doa!
Rm. 15:30   Tetapi demi KRISTUS, Tuhan kita, dan demi kasih Roh, aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, untuk bergumul bersama-sama dengan aku dalam doa kepada Allah untuk aku,
2Kor. 1:11   karena kamu juga turut membantu mendoakan kami, supaya banyak orang mengucap syukur atas karunia yang kami peroleh berkat banyaknya doa mereka untuk kami.
2Kor. 9:14   sedangkan di dalam doa mereka, mereka juga merindukan kamu oleh karena kasih karunia Allah yang melimpah di atas kamu.
Ef. 6:18   dalam segala doa dan permohonan. Berdoalah setiap waktu di dalam Roh dan berjaga-jagalah di dalam doamu itu dengan permohonan yang tak putus-putusnya untuk segala orang Kudus,
Flp. 4:6   Janganlah hendaknya kamu kuatir tentang apapun juga, tetapi nyatakanlah dalam segala hal keinginanmu kepada Allah dalam doa dan permohonan dengan ucapan syukur.
Kol. 4:2   Bertekunlah dalam doa dan dalam pada itu berjaga-jagalah sambil mengucap syukur.
1Tes. 1:2   Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua dan menyebut kamu dalam doa kami.
1Tim. 2:1   Pertama-tama aku menasihatkan: Naikkanlah permohonan, doa syafaat dan ucapan syukur untuk semua orang,
1Tim. 4:5   sebab semuanya itu dikuduskan oleh firman Allah dan oleh doa.
Yak. 5:15   Dan doa yang lahir dari iman akan menyelamatkan orang sakit itu dan Tuhan akan membangunkan dia; dan jika ia telah berbuat dosa, maka dosanya itu akan diampuni.
Yak. 5:16   Karena itu hendaklah kamu saling mengaku dosamu dan saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang yang benar, bila dengan yakin didoakan, sangat besar kuasanya.
Why. 5:8   Ketika Ia mengambil gulungan kitab itu, tersungkurlah keempat makhluk dan kedua puluh empat tua-tua itu di hadapan Anak Domba itu, masing-masing memegang satu kecapi dan satu cawan emas, penuh dengan kemenyan: itulah doa orang-orang kudus.
Why. 8:3   Maka datanglah seorang malaikat lain, dan ia pergi berdiri dekat mezbah dengan sebuah pedupaan emas. Dan kepadanya diberikan banyak kemenyan untuk dipersembahkannya bersama-sama dengan doa semua orang kudus di atas mezbah emas di hadapan takhta itu.
Why. 8:4   Maka naiklah asap kemenyan bersama-sama dengan doa orang-orang kudus itu dari tangan malaikat itu ke hadapan Allah.
 smiley

POLA DOA PRA PEMBUANGAN:
(WAKTU BERDOA)

Daud
“Tetapi aku berseru kepada Tuhan dan YHWH akan menyelamatkan aku-diwaktu petang, pagi dan tengah hari aku cemas dan menangis; dan Dia mendengar suaraku” (Mzm 55:17-18)

“Tetapi aku ini, ya YHWH, kepada-Mu aku berteriak minta tolong, dan pada waktu pagi doaku datang kepada-Mu” (Mzm 88:14)


Daniel
“Dalam kamar atasnya ada tingkap-tingkap yang terbuka kearah Yerusalem; tiga kali sehari dia berlutut, berdoa serta memuji Tuhannya, seperti yang biasa dilakukannya” (Dan 6:11)

Ezra
“Pada waktu korban petang bangkitlah aku dan berhenti menyiksa diriku, lalu aku berlutut dengan pakaianku dan jubahku yang koyak-koyak sambil menadahkan tanganku kepada YHWH, Tuhanku” (Ezr 9:5)

(SIKAP TUBUH SAAT BERDOA)
Berdiri
“Tetapi Abraham masih tetap berdiri dihadapan YHWH” (Kej 18:23)

Sujud
“Sujudlah menyembah kepada YHWH dengan berhiaskan kekudusan…” (Mzm 96:9)

Berlutut
“Masuklah, marilah kita sujud menyembah, berlutut dihadapan YHWH yang menjadikan kita” (Mzm 95:6)

Mengangkat kedua tangan
“Marilah kita mengangkat tangan dan hati kita kepada Tuhan di Surga” (Rat 3:41)

POLA DOA PASKA PEMBUANGAN:
(WAKTU BERDOA)

Yahshua Ha Mashiah
“Pada waktu itu pergilah Yahshua ke bukit untuk berdoa dan semalam-malaman ia berdoa kepada ELOHIM” (Luk 6:12)

Petrus & Yohanes di Yerusalem
“Pada suatu hari menjelang waktu sembahyang, yaitu jam kesembilan (jam tiga petang), naiklah Petrus dan Yohanes ke Bait Tuhan (Kis 3:1)

Petrus di Yope
“Keesokan harinya ketika ketiga orang itu berada dalam perjalanan dan sudah dekat kota Yope, naiklah Petrus keatas rumah untuk berdoa” (Kis 10:9)

Kornelius di Kaisarea
“Di Kaisarea ada seorang yang bernama Kornelius, seorang perwira pasukan yang disebut pasukan Italia. Dia saleh, serta seisi rumahnya takut akan Tuhan dan dia banyak memberi sedekah kepada umat Yahudi dan senantiasa berdoa kepada Tuhan” (Kis 10:1-2)

(SIKAP TUBUH SAAT BERDOA)
Berlutut
“Kemudian Dia [Yahshua] menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu Dia berlutut dan berdoa” (Luk 22:41)

“Sesudah mengucapkan kata-kata itu, Paulus berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua” (Kis 20:36)
Merebahkan diri
“Dia maju sedikit, merebahkan diri ketanah dan berdoa supaya sekiranya mungkin, saat itu lalu daripada-Nya” (Mrk 14:35)

TEFILAH SHAKHARIT, MINHAH, MA’ARIV

Yudaisme memberi nama-nama ibadah harian tersebut dengan Shakharit, Minha dan Maariv. Adapun Shakharit dimulai sekitar menjelang pagi (pk 05.00-pk 11.00]) Minha di mulai sekitar tengah hari sampai menjelang petang (pk 12.00-17.00) dan Maariv di mulai dari awal petang sampai malam (pk.18.00-23.00). Di setiap waktu tefilah, biasanya mereka mengucapkan Shema, membaca mazmur dengan nyanyian, mengucapkan Shemone Esrei dengan diiringi berbagai postur tubuh yang tertentu. Yudaisme modern biasanya menggunakan Siddur sebagai panduan doa pribadi dan doa-doa pada saat hari raya.

Rabbi Hayim Ha Levy Donim menjelaskan mengenai postur ibadah d atas sbb: "In most contemporary congregations very few people keep to the tradition of falling prostrate. Sometimes it is only the Prayer leader and the rabbi who does so. In more traditional congregations, however, some worshipers, men and women, will join the Prayer Leader and rabbi in the act of prostrating themselves. In Israeli synagogues, the practice is more widespread than in synagogues elsewhere. Since this is a position that we are unaccustomed to, one who has never done this before might very well demur. But once accomplished, the experience provides such a spiritual uplift that one looks forward to repeating it. Those willing to try this ancient ritual form on the rare occasions that call for it might welcome the following diagrams of the correct procedure" (Dalam banyak sidang jemaat beberapa jemaat memelihara tradisi meniarapkan tubuh. Terkadang posisi ini hanya dilakukan oleh para pemimpin dan rabi. Meskipun demikian, di banyak sidang jemaat tradisional, beberapa penyembah, laki-laki dan perempuan akan bergabung bersama dalam Pemimpin Doa dan rabbi dengan meniarapkan diri mereka sendiri. Di Sinagoge Israel, praktek ini lebih menyebar luas dibandingkan di sinagog manapun. Karena posisi ini tidak biasa seseorang yang belum pernah melakukannya akan sangat merasa sangat berat.. Namun sekali melakukannya, pengalaman ini akan menyediakan peningkatan spiritual yang membuat seseorang mengulangi hal tersebut. Mereka yang berkeinginan untuk mencobai bentuk ritual kuno ini, jarang dapat melakukan dengan baik tanpa melihat diagram dibawah ini”,To Pray As A Jew: A Guide to the Prayer Book & Synagoge Service, Basic Books, 1980,p. xxii)

Bernardus Boli Ujan, SVD memberikan ulasan mengenai doa harian Yahudi sbb: “Pada masa (Yahshua), orang Yahudi berdoa menurut ritme yang berbeda. Ritme pertama berdasarkan Ulangan 6:4-7; 11:19. Waktu tidur dan bangun semua orang harus mendaraskan Shema…Teks ini mengungkapkan waktu doa yang sesuai dengan ritme kehidupan manusia (tidur-bangun), tetapi yang cocok juga dengan ritme perubahan alam (siang-malam). Ritme kedua berdasarkan Kitab Daniel 6:11, Ydt 9:1; 12:5-6; 13:13. Dalam teks-teks ini disebut kebiasaan orang Yahudi untuk berdoa tiga kali sehari. Menurut Mazmur 55:17-18, tiga waktu doa itu adalah sore, pagi dan tengah hari…Bagaimana sekalipun kebiasaan membuat doa tiga kali sehari sudah ada pada zaman (Yahshua)” (Bernardus Boli Ujan, SVD., “Memahami Ibadat Harian: Doa Tanpa Henti Semua Anggota Gereja”, Maumere: Ledalero, 2003, hal 15-16)

PELESTARIAN DOA-DOA HARIAN
DALAM GEREJA TIMUR DAN BARAT & GEREJA-GEREJA REFORMASI

Tulisan-tulisan paska rasuli sampai masa Kontantinus Agung (Abad I-IV M) banyak mengulas eksistensi mengenai ibadah harian berikut varian pemahaman dan pelaksanaannya (Bambang Noorsena, Sekilas Soal Sholat Tujuh Waktu Dalam Gereja Orthodox, dalam PENSYL, No 29/III/1996). Kitab Didache (50-70 M) menasihatkan para orang Kristen untuk berdoa Bapa Kami tiga kali sehari. Surat pertama Klemens (96-98 M) dari Roma kepada orang Korintus mengenai kewajiban berdoa yang telah ditentukan oleh Tuhan. Surat Plinus kepada Trajanus (112 M) mengenai doa sebelum matahari terbit. Klemens dari Alexandria (150-215 M) menolak pola doa harian Yudaisme dan menggantikan dengan doa sebelum, selama dan sesudah makan dan menjelang tidur serta bangun tidur. Hypolitus (215 M) menambahkan doa harian tiga kali sehari dengan doa tidur, tengah malam dan saat ayam berkokok. Tertulianus (220 M) menyarankan doa harian tiga kali sehari dengan menghadap ke Timur kea rah matahari terbit. Origenes (254 M) menggarisbawahi empat jam doa harian yaitu pagi, siang, malam dan sebelum tidur. Sikap tangan terentang sebagai tanda korban petang serta pembacaan Mazmur 140 sebagai isi doa malam. Siprianus (258 M) melestarikan doa harian Yudaisme.

Gereja Orthodox dan Katholik yang berkembang diluar Yerusalem, masih tetap memelihara pola ibadah harian yang diwariskan dari Yudaisme, meskipun dalam corak dan pemahaman teologis yang berbeda. Mereka melakukan doa harian sebagai ekspresi penghayatan terhadap pengalaman Mesias menjelang di salibkan dan bangkit dari kematian. Dalam tradisi gereja Orthodox, seperti Syria dan Mesir, mengenal liturgi doa harian yang disebut , Ashabush Sholawat, (Syeikh Efraim Bar Nabba Bambang Noorsena, Selayang Pandang Tentang Shalat Tujuh Waktu Dalam Kanisah Orthodox Syria, Surabaya, 19 Juni 1998) yang terdiri dari :
1.Sholat Sa’atul Awwal (Sholat jam pertama, jam 06.00)
2.Sholat Sa’atuts Tsalits, (Sholat jam ketiga, jam 09.0)
3.Sholat Sa’atus Sadis, (Sholat jam keenam, jam 12.00)
4.Sholat Sa’atut Tis’ah, (Sholat jam kesembilan, jam 15.00)
5.Sholat Ghurub, (Sholat terbenamnya matahari, jam 18.00)
6.Sholat Naum (Sholat malam, jam 19.00)
7.Sholat Satar (Sholat tutup malam, jam 24.00)

Sementara Gereja Katholik di Abad Pertengahan mengenal yang disebut De Liturgia Horarum (Op. Cit., “Memahami Ibadat Harian: Doa Tanpa Henti Semua, hal 10 yaitu :

1.Laudes (Doa pagi)
2.Hora Tertia (Doa jam ketiga)
3.Hora Sexta (Doa jam keenam)
4.Hora Nona (Doa jam kesembilan)
5.Verper (Doa senja)
6.Vigil (Doa malam)
7.Copletorium (Doa penutup)

Istilah “Liturgia Horarum” dalam bahasa Inggris disebut “Liturgy of the Hours” (Liturgi Waktu). Nama ini mulai dipakai untuk pertama kali pada tahun 1959 dan menjadi populer selama Konsili Vatikan II, khususnya dalam Konstitusi Liturgi. Nama ini memperlihatkan bahwa ibadat ini dijalankan sesuai dengan jam atau waktu tertentu setiap hari yang pada dasarnya mempunyai arti simbolis sepeti terungkap dalam doa-doa yang dipakai dalam ibadat ini. Disebut Liturgi karena ibadat ini sesungguhnya adalah doa atau kegiatan rohani seluruh umat sebagai Gereja dalam arti sebenarnya. Istilah harian (jam harian) menyatakan bahwa ibadat ini menguduskan waktu, jam siang dan malam. Sebenarnya dalam ibadat ini umat mengalami Tuhan yang tidak kenal waktu, yang abadi dan kudus. Oleh pengalaman berahmat itu manusia dikuduskan dalam waktu, hidup dan karyanya sehari-hari diberkati dan dikuduskan oleh Tuhan, saat atau sejarah hidupnya menjadi saat yang penuh rahmat dan menyelamatkan (Ibid., hal 10).
Dalam perspektif Roma Katholik yang mengacu pada istilah Latin, ada beberapa istilah yang dipergunakan selain “Liturgia Horarum” yaitu “Ofisi Ilahi” (Oficium: Kegiatan, Kewajiban), “Brevir” (Breviarum: Ringkasan, Singkatan), “Opus Dei” (Karya Tuhan), “Pensum Servitutis” (Takaran Pelayanan), “”Horae Canonicae” (Jam-jam wajib), “Horologion” (Jam-jam doa) (Ibid., hal 11-12)
Namun demikian, gereja-gereja Barat secara perlahan-lahan mengabaikan peranan doa harian dengan sikap-sikap tubuh tertentu dan jam-jam tertentu dan menjadikannya sebagai doa yang berkaitan dengan tugas para imam. James F. White menjelaskan kenyataan tersebut sbb: “Di Barat, ibadah umat menghilang dalam beberapa abad, kerugian besar bagi Kekristenan. Ibdah umum harian, selain melaksanakan ekaristi, menjadi tradisi rohaniawan dan biarawan yang hamper-hampir ekslusif selama berabad-abad” (Pengantar Ibadah Kristen, Jakarta: BPK Gunung Mulia 2005, hal 120)

Para reformator tetap mempertahankan doa-doa harian sebagai pembentuk kerohanian umat sekalipun pol penerapannya beragam sebagaimana James F. White menjelaskan: “Para reformator Protestan mengambil langkah-langkah lebih drastic ke pembaruan praktik doa umum harian…reformator-reformat
or yang beragam itu menemukan berbagai pemecahan berbeda-beda terhadap masalah pemulihan untuk penggunaan popular doa-doa umum harian” (Ibid., hal 127-128).

Di Zurich, Reformator Ulrich Zwingli meresmikan ibadah-iadah harian, yang terutama meliputi pembacaan-pembacaan Kitab Suci dan penafsiran atasnya. Martin Luther bersikap konservatif. Pada tahun 1523 dan 1526 ia mengusulkan untuk balik kembali ke dua ibadah harian: matins (pagi) dan vesper (sore) pada hari-hari peringatan (hari-hari lain selain hari Minggu) yang mencakup pembacaan Kitab Suci, mazmur-mazmur, madah singkat, nyanyian, Doa Bapa Kami, doa syafaat, pengakuan iman dan doa syafaat. Lutheran Book of Worship yang terbit tahun 1978 menambahkan ke pola Luther dengan “Doa Pagi: Matins”. “Doa Senja: Vespers” dan “Doa Penutup Hari: Completorium”. Demikian pula pengarang Book of Common Prayer, Thomas Cranmer mengkombinasikan matins, laudes dan prime ari Sarum Breviary bahasa Inggris Abad Pertengahan ke dalam Matins, sedangkan Vespers dan Compline dipadatkan ke dalam Evensag. Doa siang dihilangkan olehnya (Ibid., hal 128-130). James F. White memberikan komentar mengenai keberhasilan dan pengaruh Thomas Cranmer pada gereja di Inggris sbb: “Keberhasilan Cranmer tidak dapat diragukan lagi. Memang, ibadah doa pagi dan mlam yang dibuatnya, disamping menyediakan ibadah harian, menjadi ibadah ang digunakan dalam kebaktian setiap hari Minggu dalam Gereja Angikan selama tiga ratus tahun” (Ibid., hal 131)

AKTUALISASI DOA HARIAN
Berefleksi terhadap dat-data historis di atas, maka gereja perlu memulihkan ibadah doa harian dalam kehidupan pribadi, keluarga dan berjemaat. Merujuk pada pemahaman tentang akar-akar Semitik/Hebraik dari Kekristenan, maka konsep pemulihan ibadah harian yang dibicarakan dalam buku ini merujuk pada suatu pemulihan ibadah harian yang mengangkat kembali ekspresi-ekspresi Semitik/Hebraik.

Mari kita aktualisasikan pola doa harian dalam kehidupan sehari-hari. Dengan mengaplikasikan doa harian, kita telah melakukan beberapa perkara penting : Pertama, menghubungkan diri kita dengan pola ibadah tokoh-tokoh dalam Kitab Suci terdahulu (Moshe, Dawid, Daniel, rasul-rasul Yahshua). Kedua, memulihkan liturgi doa yang teratur dengan berbagai ekspresi gerakan tubuh. Ketiga, mempertajam konsentrasi (kavanah) hati dan pikiran saat berinteraksi dengan ELOHIM. Kita dapat melakukan doa harian dengan mengikuti pola dalam Siddur (buku doa) sebagaimana yang diaplikasikan oleh NAFIRI YAHSHUA MINISTRY dan FORUM STUDY MESSIANICA (www.messianic-indonesia.com). Beberapa unsur doa yang diatur dalam Siddur, terdiri dari :

1.Membasuh Tangan (Netilat Yadaim)

2.Berdiri
Mengagungkan Tuhan
Mengucapkan “Shema”, Ulangan 6:4
Mengucapkan “Ahavta”, Ulangan 6:5

3.Membungkuk
Mengucapkan Yesaya 6:3

4.Berlutut
Mengucapkan Mazmur 95:6
5.Sujud
Mengucapkan Mazmur 96:9

6.Bertelut
Membaca Mazmur pagi (Mzm 5:1-13)/siang (Mzm 15:1-5) petang (Mzm 4:1-9)
Doa untuk Yerusalem, Mazmur 122:6-9

7.Berdiri
Mengucapkan “Asara Debarot” (Sepuluh Perintah)

8.Berlutut/Bersila/Timpuh
Penyembahan pribadi
Doa pribadi (syukur, syafaat, exorcisme)

9.Bertelut
Mengucapkan “Avinu” (Doa Bapa Kami)

Marilah kita masuk lebih dalam lagi dalam tingkatan spitualitas dalam berkomunikasi dan berinteraksi dengan YHWH, Bapa Sorgawi di dalam Yahshua Sang Mesias, melalui mengaplikasikan secara personal dan komunal, Tefilah Shakharit, Minha dan Maariv.

KEUTAMAAN MELAKSANAKAN TEFILAH:

(PENAJAMAN KESADARAN BATIN)

Dalam Matius 26:36-46, ketika Yahshua merasa tertekan akibat mengetahui bahwa waktunya telah dekat bagi diri-Nya akan mengalami eksekusi, maka Dia meminta para murid-murid-Nya untuk berjaga dan berdoa untuknya. Namun para murid tidak melakukan apa yang diminta oleh Sang Guru. Mereka kedapatan sedang tertidur (ay 40). Nampaknya para murid kelelahan setelah mereka melakukan perjalanan dari bukit Zaitun (ay 3) menuju Taman Getsemani (ay 36).

Jika anda mengidentifikasi diri anda pada posisi Yahshua, apakah perasaan anda ketika melihat perilaku para murid-murid tersebut? Disaat anda membutuhkan dukungan moral dan spiritual orang-orang terdekat anda, namun mereka lalai, bagaimanakah perasaan anda? Keterbatasan dan kelemahan fisik terkadang menjadi penghalang bagi kita untuk mempertahankan stamina spiritual. Bahkan keterbatasan dan kelemahan fisik pun dapat menjadi alat bagi si jahat untuk menghambat kita mempertajam kerohanian kita. Rasa kantuk dan lelah dapat pula menjadi penghalang ketajaman kesadaran spiritual seseorang.

Yahshua mengetahui bahwa waktu bagi diri-Nya sudah sangat begitu dekat untuk mengalami apa yang telah dinubuatkan ratusan tahun sebelumnya oleh para nabi, yaitu penolakkan imam-imam Yahudi yang berujung pada eksekusi di kayu salib Golgota. Dalam keadaan-Nya sebagai manusia, Dia mengalami rasa takut dan gentar (ay 37). Namun Yahshua tidak melarikan diri dari masalah yang harus dihadapi-Nya. Matius mencatat, “Maka Dia maju sedikit lalu sujud dan berdoa” (ay 38), “Lalu Dia pergi untuk yang kedua kalinya dan berdoa” (ay 42), “…Dia membiarkan mereka disitu, lalu pergi dan berdoa untuk yang ketiga kalinya” (ay 44). Melalui sikap Yahshua menghadapi eksekusi diri-Nya, kita mendapatkan mutiara pengajaran berharga bahwa Tefilah memiliki keutamaan, yaitu: Pertama, memberikan kelegaan dan kekuatan saat kita menghadapi berbagai tekanan yang di luar batas kemampuan. Saat Yahshua sedih dan gentar, Dia “bersujud dan berdoa” (ay 37-38). Kedua, menghindarkan diri dari pencobaan si jahat. Satan selalu berkeliling mencari kelemahan seseorang seperti singa yang mengaum (1 Ptr 5:8-9). Dia akan mencobai manusia pada titik yang paling lemah, yaitu kelemahan dan keterbatasan fisiknya (kantuk, malas, letih) sebagaimana dikatakan Yahshua, “Berjagalah dan berdoalah agar tidak terjatuh dalam pencobaan, karena roh penurut namun daging lemah” (ay 41).
Tefilah Shakharit, Minhah dan Ma’ariv merupakan sarana untuk mempertajam kesadaran batin orang beriman terhadap kehadiran ELOHIM dan mencegah kita dari melakukan berbagai perbuatan yang menjerumuskan dalam berbagai perbuatan berdosa.

IBADAT HARIAN
(SEBAGAI KENANGAN AKAN MISTERI MESIAS)

Berkaitan dengan relasi teologis antara misteri Mesias dengan ibadah harian, Bernardus Boli Ujan, SVD memberikan penjelasan yang menarik kita renungkan: “Di dalam Ibadat Harian, (Yahshua Sang Mesias) tidak hanya hadir untuk berdoa tetapi juga untuk membuat misteri penyelamatan terwujud lagi. Dengan merayakan Ibadat Harian misteri (Pesakh) menjadi nyata dan efektif untuk hidup kita, dalam kurun waktu kita. Simbol-simbol utama, seperti terang dan kegelapan, matahari yang terbit pagi hari sesudah terbenam dalam malam yang kelam, mengungkapkan keseluruhan misteri (Mesias) sebagai Matahari keadilan dan kesetiaan, sebagai Terang yang bercahaya untuk semua bangsa dan menghalau kegelapan dosa manusia” (Op. Cit., “Memahami Ibadat Harian: Doa Tanpa Henti Semua, hal 59-60)
PENTINGNYA KAVANAH

Kavanah artinya “konsentrasi” atau “sungguh-sungguh”. Tefilah harian dengan mengucapkan kata-kata yang sama dan postur tubuh yang sama, dapat menimbulkan rutinitas yang beku dan mati. Untuk membantu suasana kavanah saat tefilah adalah persiapan batin yang benar. Jika batin tidak memiliki kerinduan untuk memuji dan menyembah Tuhan, maka yang ada hanyalah aktivitas mekanis. Inilah makna “menyembah dalam roh dan kebenaran” (Yoh 4:24) Berikutnya adalah menghayati setiap kata demi kata yang diucapkan, baik yang dihafalkan maupun yang dibaca saat mengucapkan mazmur pagi, mazmur siang dan mazmur malam.

Dengan membaca secara seksama, mata dan pikiran serta batin diarahkan untuk mengalami penyadaran terhadap Firman Tuhan yang berkuasa. Kemudian kavanah dapat muncul jika tempat dimana kita melaksanakan tefilah merupakan tempat yang nyaman dan tertutup serta jauh dari hingar bingar. Yahshua mengajarkan, “Apabila kamu tefilah, masuklah ke dalam kamar, tutuplah pintu dan tefilahlah kepada Bapamu yang ada ditempat tersembunyi” (Mat 6:6). Selain itu, kavanah dapat ditingkatkan dengan menaikkan beberapa lagu pujian saat hendak menaikkan doa-doa spontan dan pribadi. Terakhir, kavanah dapat dibentuk melalui pola mengucapkan Aqanim YHWH (gelar-gelar Yahweh) atau Shemoth YHWH (nama-nama YHWH) dengan menggunakan akedah (ikatan). Komunitas Katholik menyebutnya Rosario, sementara dikalangan Orthodox disebut Komboskini dan dikalangan Islam disebut Tasbih. Berbagai agama diluar Kekristenan dan Yudaisme, kerap dijumpai penggunaan ikatan untuk menyebut nama-nama tuhan mereka, dengan tujuan mendapatkan suasana konsentrasi atau mendapatkan kekuatan supranatural tertentu.